Ordliste

nn Personar   »   ur ‫اشخاص‬

1 [ein]

Personar

Personar

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

alwxac

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Urdu Spel Meir
eg ‫م--‬ ‫____ ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
mein m___ m-i- ---- mein
eg og du ‫می--اور-ت-‬ ‫___ ا__ ت__ ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
m-in-a-r tum m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
vi to ‫-م-د-ن--‬ ‫__ د_____ ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-m--ono h__ d___ h-m d-n- -------- hum dono
han ‫وہ‬ ‫___ ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh w__ w-h --- woh
han og ho ‫-ہ (م-کر)-ا-ر-وہ ----ث-‬ ‫__ (_____ ا__ و_ (______ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
w-h-au---oh w__ a__ w__ w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
dei to ‫-- -ونو-‬ ‫__ د_____ ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
w-h --no w__ d___ w-h d-n- -------- woh dono
mannen ‫م-د‬ ‫____ ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
m-rd m___ m-r- ---- mard
kvinna ‫عو-ت‬ ‫_____ ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
aur-t a____ a-r-t ----- aurat
barnet ‫--ہ‬ ‫____ ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
b---a b____ b-c-a ----- bacha
ein familie ‫-----ان---‬ ‫___ خ______ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
ai--khanda-n a__ k_______ a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
familien min ‫---- -ا--ان‬ ‫____ خ______ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
m-r--k-a-d-an m___ k_______ m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Familien min er her. ‫---- خ---ا- --ا---ے-‬ ‫____ خ_____ ی___ ہ___ ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
me---khan-aa- -ahan ha--- m___ k_______ y____ h__ - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Eg er her. ‫می- ی--ں ہ-ں-‬ ‫___ ی___ ہ____ ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
mei- y--a--h--n m___ y____ h___ m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Du er her. ‫تم -ہاں ---‬ ‫__ ی___ ہ___ ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tu- --h-n -o- t__ y____ h__ t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Han er her, og ho er her. ‫وہ--مذکر- --اں -ے---ر و- (-ؤن----ہ-ں----‬ ‫__ (_____ ی___ ہ_ ا__ و_ (_____ ی___ ہ___ ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
wo---a-an h-i -----oh---ha- -ai - w__ y____ h__ a__ w__ y____ h__ - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Vi er her ‫-- یہاں ہی--‬ ‫__ ی___ ہ____ ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
hu- ya-a- hi-- h__ y____ h___ h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
De er her. ‫تم -و- یہ-ں--و-‬ ‫__ ل__ ی___ ہ___ ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
tu- -og -a--n -o- t__ l__ y____ h__ t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Dei er her alle saman. ‫وہ--- لو- یہاں -ی--‬ ‫__ س_ ل__ ی___ ہ____ ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
woh---b log --h-n--in- w__ s__ l__ y____ h___ w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Språklæring mot Alzheimer

Den som vil halde hjernen i form opp i alderdommen, bør lære språk. Språkkunnskap kan verne mot demens. Det har fleire vitskaplege studiar vist. Kor gamal du er når du lærer eit nytt språk, spelar inga rolle. Det viktige er at hjernen får trening jamnleg. Å lære nye ord aktiverer ulike område i hjernen. Desse områda styrer viktige tankeprosessar. Folk som kan fleire språk, er dessutan meir merksame. Dei er òg betre til å konsentrere seg. Å vere fleirspråkleg har andre fordeler i tillegg. Fleirspråklege menneske er betre til å bestemme seg. Dei kjem fram til avgjerder fortare. Det er fordi hjernen deira har lært å gjere val. Hjernen kjenner minst to omgrep for same sak. Kvart av desse omgrepa utgjer eit mogleg val. Difor må fleirpråklege konstant gjere val. Hjernen deira har øving på å velje mellom fleire saker. Denne treninga hjelper ikkje berre språksenteret. Fleire område i hjernen har godt av å lære fleire språk. Språkkunnskap fører òg til betre kognitiv kontroll. Sjølvsagt kan ikkje språkkunnskap hindre demens, men sjukdomen utviklar seg saktare hjå fleirspråklege. Hjernen deira ser ut til å vere betre i stand til å kompensere for sjukdomen. Symptoma på demens er ikkje så tydelege hjå dei som lærer språk. Forvirringa og gløymska er ikkje så alvorlege. Gamal og ung har dermed like stor nytte av å lære språk. Og: for kvart språk blir det lettare å lære eit nytt. I staden for medisinar burde vi gripe til ordboka!
Visste du?
Albansk er regnet som et Indo-germansk språk. Imidlertid er det ikke nært knyttet til et annet språk i gruppen. Ingen vet nøyaktig hvordan Albansk ble til. I dag er det hovedspråket i Albania og Kosovo. Det er morsmålet til omtrent 6 millioner mennesker. Albansk er delt inn i to dialekt grupper. Det er elva Shkumbin som danner skillet mellom den nordlige og sørlige dialekten. I noen områder er det en merkbar forskjell mellom de to. Den skriftlige formen av Albansk ble ikke utviklet før 20. århundre. Språket er skrevet med Latinske bokstaver. Grammatikken er noe likt Gresk og Romansk. Det er også mulig å finne paralleller til Sør Slaviske språk. Alle disse likhetene må ha vokst fram ved kontakt med disse språkene. Hvis du er interessert i språk, bør du definitivt lære deg Albansk! Det er et unikt språk!