वाक्प्रयोग पुस्तक

mr टॅक्सीमध्ये   »   ko 택시 안에서

३८ [अडोतीस]

टॅक्सीमध्ये

टॅक्सीमध्ये

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

taegsi an-eseo

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी कोरियन प्ले अधिक
कृपया एक टॅक्सी बोलवा. 택시 ---러 주세-. 택_ 좀 불_ 주___ 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t----i a----eo t_____ a______ t-e-s- a---s-o -------------- taegsi an-eseo
स्टेशनपर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 기차--지 --예요? 기____ 얼____ 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
t---si -n----o t_____ a______ t-e-s- a---s-o -------------- taegsi an-eseo
विमानतळापर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 공------예-? 공___ 얼____ 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
t-eg----o---u-l-o-ju-e--. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
कृपया सरळ पुढे चला. 앞-서 직- 하--. 앞__ 직_ 하___ 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
t-e--i-j---b-l--o --se--. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
कृपया इकडून उजवीकडे वळा. 여기서 -회- --요. 여__ 우__ 하___ 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
t--gs--jom b-lleo ju-eyo. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
कृपया त्या कोप-याकडून डावीकडे वळा. 코-에--좌회---세-. 코___ 좌__ 하___ 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
gic-aye-----j------a-eyo? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
मी घाईत आहे. 저는-바빠요. 저_ 바___ 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
gic-a-e--k-aji --l-----o? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
आत्ता मला सवंड आहे. 저는 -간이 -어-. 저_ 시__ 있___ 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
g-ch-y--gk--j----l-aye--? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
कृपया हळू चालवा. 천천히---하-요. 천__ 운_____ 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
g----a----aji --l-a----? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
कृपया इथे थांबा. 여-서--워--세요. 여__ 세_ 주___ 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
gon---ng-ka-i -o-mayey-? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
कृपया क्षणभर थांबा. 잠-- -다--주--. 잠__ 기__ 주___ 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
g-ngha-----ji e--------? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
मी लगेच परत येतो. / येते. 금- 돌---께요. 금_ 돌_ 올___ 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
ap-ese- -i-jin ha-e-o. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
कृपया मला पावती द्या. 영수- 좀-주--. 영__ 좀 주___ 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
ap-e-e- ji-ji---as--o. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
माझ्याजवळ सुट्टे पैसे नाहीत. 잔돈이----. 잔__ 없___ 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
a--es-o---g------seyo. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
ठीक आहे, राहिलेले पैसे ठेवा तुम्ही. 괜찮아요- -돈은 가--요. 괜____ 잔__ 가____ 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
y-o--s-o--hoe-eon h-se--. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
मला ह्या पत्त्यावर घेऊन चला. 이 ----데-다----. 이 주__ 데__ 주___ 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
ye----eo uhoej------s--o. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
मला माझ्या हॉटेलवर घेऊन चला. 제 호-- 데-다-주-요. 제 호__ 데__ 주___ 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
y---is-- uh--je-n ---eyo. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
मला समुद्रकिना-यावर घेऊन चला. 해변---데-다----. 해___ 데__ 주___ 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
k----eseo-j---oe--o- h-s--o. k________ j_________ h______ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.

भाषिक अलौकिकता

बहुतेक लोक जेव्हा ते एक परदेशी भाषा बोलू शकतात तेव्हा खूप खुश असतात. परंतु काही लोक देखील 70 भाषांपेक्षा जास्त भाषांमध्ये कुशल आहेत. ते या सर्व भाषा अस्खलिखितपणे बोलू आणि अचूकपणे लिहू शकतात. ते नंतर असेही म्हटले जाऊ शकते कि काही लोक कमालीचे - बहुभाषिक आहेत. बहुभाषिकता शतकानुशतके आहे. अशा प्रकारच्या प्रतिभेच्या अनेक लोकांचे अहवाल आहेत. ही क्षमता कोठून येते हे अद्याप संशोधित झालेले नाही. यावर विविध वैज्ञानिक सिद्धांत आहेत. काहींचा बहुभाषिक व्यक्तींच्या मेंदूंच्या रचना वेगळ्या असल्याचा विश्वास आहे. हा फरक विशेषतः ब्रोका [Broca] केंद्रात दृश्यमान असतो. उच्चार मेंदूच्या या भागात उत्पन्न होतात. या विभागाच्या पेशी बहुभाषिक लोकांमध्ये वेगळ्या पद्धतीने बनलेल्या असतात. त्यांच्याकडून एक चांगला परिणाम म्हणून माहितीची प्रक्रिया करणे शक्य आहे. तथापि, या सिद्धांतांची पुष्टी करण्यासाठी पुढील अभ्यासात कमतरता आहेत. कदाचित काय निर्णायक आहे ही फक्त एक अपवादात्मक प्रेरणा आहे. मुले इतर मुलांकडून फार पटकन परदेशी भाषा शिकतात. कारण खेळताना ते भाषेचे मिश्रण करू इच्छिण्याच्या वस्तुस्थितीमुळे असे घडते. त्यांना समूहाचा एक भाग व्हायचे असते आणि इतरांशी संवाद साधायचा असतो. त्या म्हणण्यासह, त्यांचे शिकण्याचे यश त्यांनी अंतर्भूत केलेल्या त्यांच्या इच्छेवर अवलंबून असते. दुसरा सिद्धांत हे सूचित करतो कि, मेंदूसंबंधीची बाब शिकण्याचा माध्यमातूनविकसित होत असते. अशा प्रकारे, आपण अधिक शिकतो, त्याप्रमाणे शिकणे सोपे बनते. ज्या भाषा एकमेकांसमानच असतात त्या शिकण्यासाठी देखील सोप्या असतात. म्हणून जी व्यक्ती डॅनिश बोलते ती व्यक्ती स्वीडिश किंवा नॉर्वेजियन भाषा लवकर बोलू शकते. अनेक प्रश्न अद्याप अनुत्तरित आहेत. तथापि, काय खात्री आहे कि, बुद्धीमत्ता एक भूमिका बजावत नसते. काही लोक कमी बुद्धिमत्ता असूनही अनेक भाषा बोलतात. पण अगदी महान भाषिक अलौकिक बुद्धिमत्ता असलेल्या व्यक्तीस भरपूर नियमांचेपालन करणे आवश्यक आहे. हे थोडे दिलासा देणारे आहे, बरोबर ना?