वाक्प्रयोग पुस्तक

mr टॅक्सीमध्ये   »   bn ট্যাক্সিতে

३८ [अडोतीस]

टॅक्सीमध्ये

टॅक्सीमध्ये

৩৮ [আটত্রিশ]

38 [Āṭatriśa]

ট্যাক্সিতে

ṭyāksitē

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी बंगाली प्ले अधिक
कृपया एक टॅक्सी बोलवा. অনু-্---ক-- একট--ট----্স--ড-ক- --ন ৷ অ____ ক_ এ__ ট্___ ডে_ দি_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-ট- ট-য-ক-স- ড-ক- দ-ন ৷ ------------------------------------ অনুগ্রহ করে একটা ট্যাক্সি ডেকে দিন ৷ 0
ṭyā-sitē ṭ_______ ṭ-ā-s-t- -------- ṭyāksitē
स्टेशनपर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? স---শনে যে-ে--ত---ক- লাগ-ে? স্___ যে_ ক_ টা_ লা___ স-ট-শ-ে য-ত- ক- ট-ক- ল-গ-ে- --------------------------- স্টেশনে যেতে কত টাকা লাগবে? 0
ṭ---s-tē ṭ_______ ṭ-ā-s-t- -------- ṭyāksitē
विमानतळापर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? ব--া--ন------েতে-কত ট--া -াগব-? বি______ যে_ ক_ টা_ লা___ ব-ম-ন-ন-দ-ে য-ত- ক- ট-ক- ল-গ-ে- ------------------------------- বিমানবন্দরে যেতে কত টাকা লাগবে? 0
anug-a-- -ar--ē---ā ṭ---si-ḍē---d-na a_______ k___ ē____ ṭ_____ ḍ___ d___ a-u-r-h- k-r- ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k- d-n- ------------------------------------ anugraha karē ēkaṭā ṭyāksi ḍēkē dina
कृपया सरळ पुढे चला. অ-ু---- ক-ে---জ--সা--ে----কে--লুন-৷ অ____ ক_ সো_ সা___ দি_ চ__ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে স-জ- স-ম-ে- দ-ক- চ-ু- ৷ ----------------------------------- অনুগ্রহ করে সোজা সামনের দিকে চলুন ৷ 0
a-u-ra-- -a-- ē-aṭā -yā-s--ḍ-kē -ina a_______ k___ ē____ ṭ_____ ḍ___ d___ a-u-r-h- k-r- ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k- d-n- ------------------------------------ anugraha karē ēkaṭā ṭyāksi ḍēkē dina
कृपया इकडून उजवीकडे वळा. অ-ু--রহ---ে এখ-- --ক- ডা---ি-ে--ান ৷ অ____ ক_ এ__ থে_ ডা_ দি_ যা_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-া- থ-ক- ড-ন দ-ক- য-ন ৷ ------------------------------------ অনুগ্রহ করে এখান থেকে ডান দিকে যান ৷ 0
anu--aha-kar---ka-ā ṭ-ā-s- -ēk--dina a_______ k___ ē____ ṭ_____ ḍ___ d___ a-u-r-h- k-r- ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k- d-n- ------------------------------------ anugraha karē ēkaṭā ṭyāksi ḍēkē dina
कृपया त्या कोप-याकडून डावीकडे वळा. অ--গ্-- --- ক---র --কে -া-----ে--া-ক--ি--৷ অ____ ক_ কো__ থে_ বাঁ দি_ বাঁ_ নি_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে ক-ণ-র থ-ক- ব-ঁ দ-ক- ব-ঁ- ন-ন ৷ ------------------------------------------ অনুগ্রহ করে কোণার থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷ 0
s-ē-anē--ē---------ā-ā lāgab-? s______ y___ k___ ṭ___ l______ s-ē-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------ sṭēśanē yētē kata ṭākā lāgabē?
मी घाईत आहे. আম-র ----তাড়- আছ- ৷ আ__ খু_ তা_ আ_ ৷ আ-া- খ-ব ত-ড-া আ-ে ৷ -------------------- আমার খুব তাড়া আছে ৷ 0
sṭ-ś--- yē-ē-kat- ---- --g--ē? s______ y___ k___ ṭ___ l______ s-ē-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------ sṭēśanē yētē kata ṭākā lāgabē?
आत्ता मला सवंड आहे. আ-া--হাত- -ম- -ছে-৷ আ__ হা_ স__ আ_ ৷ আ-া- হ-ত- স-য় আ-ে ৷ ------------------- আমার হাতে সময় আছে ৷ 0
s---a-ē--ēt- k-ta---k- lāg-bē? s______ y___ k___ ṭ___ l______ s-ē-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------ sṭēśanē yētē kata ṭākā lāgabē?
कृपया हळू चालवा. অ--গ্র---র- ---- -ী-ে --ড-- --লা- ৷ অ____ ক_ ধী_ ধী_ গা_ চা__ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে ধ-র- ধ-র- গ-ড-ী চ-ল-ন ৷ ----------------------------------- অনুগ্রহ করে ধীরে ধীরে গাড়ী চালান ৷ 0
Bi-ān--a-d--- --tē ka-a-ṭ-k--l-g-b-? B____________ y___ k___ ṭ___ l______ B-m-n-b-n-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------------ Bimānabandarē yētē kata ṭākā lāgabē?
कृपया इथे थांबा. অন-গ--হ --ে -খা-- -াম-ন ৷ অ____ ক_ এ__ থা__ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-া-ে থ-ম-ন ৷ ------------------------- অনুগ্রহ করে এখানে থামুন ৷ 0
Bim-na---d--ē-yē-ē-ka---ṭāk- l-gab-? B____________ y___ k___ ṭ___ l______ B-m-n-b-n-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------------ Bimānabandarē yētē kata ṭākā lāgabē?
कृपया क्षणभर थांबा. অন--্র--ক-- -ক ----ন-- থ-মুন ৷ অ____ ক_ এ_ সে___ থা__ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ- স-ক-ন-ড থ-ম-ন ৷ ------------------------------ অনুগ্রহ করে এক সেকেন্ড থামুন ৷ 0
Bi-----a-da-ē--ē---kata -ā-ā---gab-? B____________ y___ k___ ṭ___ l______ B-m-n-b-n-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------------ Bimānabandarē yētē kata ṭākā lāgabē?
मी लगेच परत येतो. / येते. আ-----নই -ির----ব-৷ আ_ এ___ ফি_ আ__ ৷ আ-ি এ-ন- ফ-র- আ-ব ৷ ------------------- আমি এখনই ফিরে আসব ৷ 0
A-u-ra-a-ka-- s-j- s-ma--r---ikē c---na A_______ k___ s___ s_______ d___ c_____ A-u-r-h- k-r- s-j- s-m-n-r- d-k- c-l-n- --------------------------------------- Anugraha karē sōjā sāmanēra dikē caluna
कृपया मला पावती द्या. অন--্---কর--আ-া-ে--------ন ৷ অ____ ক_ আ__ র__ দি_ ৷ অ-ু-্-হ ক-ে আ-া-ে র-ি- দ-ন ৷ ---------------------------- অনুগ্রহ করে আমাকে রসিদ দিন ৷ 0
An-g---a k----sō-ā sām------d--ē ca-una A_______ k___ s___ s_______ d___ c_____ A-u-r-h- k-r- s-j- s-m-n-r- d-k- c-l-n- --------------------------------------- Anugraha karē sōjā sāmanēra dikē caluna
माझ्याजवळ सुट्टे पैसे नाहीत. আম----া-ে খ---ো-পয়স- --ই ৷ আ__ কা_ খু__ প__ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- খ-চ-ো প-স- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে খুচরো পয়সা নেই ৷ 0
Anugr--a ka-ē s--- s-m-n-ra d----c----a A_______ k___ s___ s_______ d___ c_____ A-u-r-h- k-r- s-j- s-m-n-r- d-k- c-l-n- --------------------------------------- Anugraha karē sōjā sāmanēra dikē caluna
ठीक आहे, राहिलेले पैसे ठेवा तुम्ही. ঠ---আছ-,--ন-গ্-হ-------ক- -া-- --নি র-খে নিন ৷ ঠি_ আ__ অ____ ক_ বা_ টা_ আ__ রে_ নি_ ৷ ঠ-ক আ-ে- অ-ু-্-হ ক-ে ব-ক- ট-ক- আ-ন- র-খ- ন-ন ৷ ---------------------------------------------- ঠিক আছে, অনুগ্রহ করে বাকী টাকা আপনি রেখে নিন ৷ 0
a--g-a--------ēk-ā-- ----ē-ḍ-n- -ikē yāna a_______ k___ ē_____ t____ ḍ___ d___ y___ a-u-r-h- k-r- ē-h-n- t-ē-ē ḍ-n- d-k- y-n- ----------------------------------------- anugraha karē ēkhāna thēkē ḍāna dikē yāna
मला ह्या पत्त्यावर घेऊन चला. আমাকে এ---ি-ানায় --য়ে চ--ন-৷ আ__ এ_ ঠি___ নি_ চ__ ৷ আ-া-ে এ- ঠ-ক-ন-য় ন-য়- চ-ু- ৷ ---------------------------- আমাকে এই ঠিকানায় নিয়ে চলুন ৷ 0
an----ha-k--- --h--- -hēk- ḍā-a -i-ē --na a_______ k___ ē_____ t____ ḍ___ d___ y___ a-u-r-h- k-r- ē-h-n- t-ē-ē ḍ-n- d-k- y-n- ----------------------------------------- anugraha karē ēkhāna thēkē ḍāna dikē yāna
मला माझ्या हॉटेलवर घेऊन चला. আ-া-ে হ-টেলে--িয়---ল-ন ৷ আ__ হো__ নি_ চ__ ৷ আ-া-ে হ-ট-ল- ন-য়- চ-ু- ৷ ------------------------ আমাকে হোটেলে নিয়ে চলুন ৷ 0
anug-ah---a---ē--ān- t-ē---ḍ-n--d--ē -ā-a a_______ k___ ē_____ t____ ḍ___ d___ y___ a-u-r-h- k-r- ē-h-n- t-ē-ē ḍ-n- d-k- y-n- ----------------------------------------- anugraha karē ēkhāna thēkē ḍāna dikē yāna
मला समुद्रकिना-यावर घेऊन चला. আম-কে তট---িয়ে --ু- ৷ আ__ ত_ নি_ চ__ ৷ আ-া-ে ত-ে ন-য়- চ-ু- ৷ --------------------- আমাকে তটে নিয়ে চলুন ৷ 0
a-ugr------r- --ṇ-r- --ēkē bām- ---ē bām------na a_______ k___ k_____ t____ b__ d___ b____ n___ a-u-r-h- k-r- k-ṇ-r- t-ē-ē b-m- d-k- b-m-k- n-n- ------------------------------------------------ anugraha karē kōṇāra thēkē bām̐ dikē bām̐ka nina

भाषिक अलौकिकता

बहुतेक लोक जेव्हा ते एक परदेशी भाषा बोलू शकतात तेव्हा खूप खुश असतात. परंतु काही लोक देखील 70 भाषांपेक्षा जास्त भाषांमध्ये कुशल आहेत. ते या सर्व भाषा अस्खलिखितपणे बोलू आणि अचूकपणे लिहू शकतात. ते नंतर असेही म्हटले जाऊ शकते कि काही लोक कमालीचे - बहुभाषिक आहेत. बहुभाषिकता शतकानुशतके आहे. अशा प्रकारच्या प्रतिभेच्या अनेक लोकांचे अहवाल आहेत. ही क्षमता कोठून येते हे अद्याप संशोधित झालेले नाही. यावर विविध वैज्ञानिक सिद्धांत आहेत. काहींचा बहुभाषिक व्यक्तींच्या मेंदूंच्या रचना वेगळ्या असल्याचा विश्वास आहे. हा फरक विशेषतः ब्रोका [Broca] केंद्रात दृश्यमान असतो. उच्चार मेंदूच्या या भागात उत्पन्न होतात. या विभागाच्या पेशी बहुभाषिक लोकांमध्ये वेगळ्या पद्धतीने बनलेल्या असतात. त्यांच्याकडून एक चांगला परिणाम म्हणून माहितीची प्रक्रिया करणे शक्य आहे. तथापि, या सिद्धांतांची पुष्टी करण्यासाठी पुढील अभ्यासात कमतरता आहेत. कदाचित काय निर्णायक आहे ही फक्त एक अपवादात्मक प्रेरणा आहे. मुले इतर मुलांकडून फार पटकन परदेशी भाषा शिकतात. कारण खेळताना ते भाषेचे मिश्रण करू इच्छिण्याच्या वस्तुस्थितीमुळे असे घडते. त्यांना समूहाचा एक भाग व्हायचे असते आणि इतरांशी संवाद साधायचा असतो. त्या म्हणण्यासह, त्यांचे शिकण्याचे यश त्यांनी अंतर्भूत केलेल्या त्यांच्या इच्छेवर अवलंबून असते. दुसरा सिद्धांत हे सूचित करतो कि, मेंदूसंबंधीची बाब शिकण्याचा माध्यमातूनविकसित होत असते. अशा प्रकारे, आपण अधिक शिकतो, त्याप्रमाणे शिकणे सोपे बनते. ज्या भाषा एकमेकांसमानच असतात त्या शिकण्यासाठी देखील सोप्या असतात. म्हणून जी व्यक्ती डॅनिश बोलते ती व्यक्ती स्वीडिश किंवा नॉर्वेजियन भाषा लवकर बोलू शकते. अनेक प्रश्न अद्याप अनुत्तरित आहेत. तथापि, काय खात्री आहे कि, बुद्धीमत्ता एक भूमिका बजावत नसते. काही लोक कमी बुद्धिमत्ता असूनही अनेक भाषा बोलतात. पण अगदी महान भाषिक अलौकिक बुद्धिमत्ता असलेल्या व्यक्तीस भरपूर नियमांचेपालन करणे आवश्यक आहे. हे थोडे दिलासा देणारे आहे, बरोबर ना?