Pasikalbėjimų knygelė

lt Sportas   »   sq Sport

49 [keturiasdešimt devyni]

Sportas

Sportas

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių albanų Žaisti Daugiau
Ar (tu) sportuoji? A-m---es- m- -p-r-? A m______ m_ s_____ A m-r-e-h m- s-o-t- ------------------- A merresh me sport? 0
Taip, aš privalau judėti. P-, d--e---ё-lёviz. P__ d____ t_ l_____ P-, d-h-t t- l-v-z- ------------------- Po, duhet tё lёviz. 0
(Aš) lankau sporto klubą. Unё--hk-- ----jё kl------rt-v. U__ s____ n_ n__ k___ s_______ U-ё s-k-j n- n-ё k-u- s-o-t-v- ------------------------------ Unё shkoj nё njё klub sportiv. 0
(Mes) žaidžiame futbolą. N- -uaj-----tboll. N_ l_____ f_______ N- l-a-m- f-t-o-l- ------------------ Ne luajmё futboll. 0
Kartais (mes) plaukome. Ndo-jёh--ё---tojmё. N_________ n_______ N-o-j-h-r- n-t-j-ё- ------------------- Ndonjёherё notojmё. 0
Arba važinėjamės dviračiais. O---ec----- -iç--l--ё. O__ e___ m_ b_________ O-e e-i- m- b-ç-k-e-ё- ---------------------- Ose ecim me biçikletё. 0
Mūsų mieste yra futbolo stadionas. Nё q--et-n----- n-odh-- nj----adi-m ----o---. N_ q______ t___ n______ n__ s______ f________ N- q-t-t-n t-n- n-o-h-t n-ё s-a-i-m f-t-o-l-. --------------------------------------------- Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. 0
Taip pat yra plaukimo baseinas su suomiška pirtimi. N-o-h-- d-e --ё----h----me-saun-. N______ d__ n__ p______ m_ s_____ N-o-h-t d-e n-ё p-s-i-ё m- s-u-a- --------------------------------- Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. 0
Ir yra golfo aikštė. N---he- d-- --ё ---sh-g-l--. N______ d__ n__ s____ g_____ N-o-h-t d-e n-ё s-e-h g-l-i- ---------------------------- Ndodhet dhe njё shesh golfi. 0
Ką rodo per televizorių? Ç-ar--s--aq-t n--tele----r? Ç____ s______ n_ t_________ Ç-a-ё s-f-q-t n- t-l-v-z-r- --------------------------- Çfarё shfaqet nё televizor? 0
Dabar rodo futbolo varžybas. Ta-i ---l-h-t --ё-n--s-j- -u--o-li. T___ p_ l____ n__ n______ f________ T-n- p- l-h-t n-ё n-e-h-e f-t-o-l-. ----------------------------------- Tani po luhet njё ndeshje futbolli. 0
Vokietijos komanda žaidžia su Anglijos komanda. Sk-----------an---o--u---ku---r-asaj---g-e-e. S______ g_______ p_ l___ k_____ a___ a_______ S-u-d-a g-e-m-n- p- l-a- k-n-ё- a-a- a-g-e-e- --------------------------------------------- Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. 0
Kas laimi? K-sh---t-n? K___ f_____ K-s- f-t-n- ----------- Kush fiton? 0
Neturiu supratimo / nežinau. S’e -a- -----. S__ k__ i_____ S-e k-m i-e-ё- -------------- S’e kam idenё. 0
Šiuo metu lygiosios. P-r---m-nti- --n--b----i-. P__ m_______ j___ b_______ P-r m-m-n-i- j-n- b-r-z-m- -------------------------- Pёr momentin janё barazim. 0
Teisėjas yra / atvyko iš Belgijos. A-b---i ---n n---Be-gj---. A______ v___ n__ B________ A-b-t-i v-e- n-a B-l-j-k-. -------------------------- Arbitri vjen nga Belgjika. 0
Dabar muša vienuolikos metrų baudinį. Tani -- --ё-1---n-ё---d-jet-) m------. T___ k_ n__ 1_ (_____________ m_______ T-n- k- n-ё 1- (-j-m-ё-h-e-ё- m-t-r-h- -------------------------------------- Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. 0
Įvartis! Vienas — nulis! G--!---(---- me ------o)! G___ 1 (____ m_ 0 (______ G-l- 1 (-j-) m- 0 (-e-o-! ------------------------- Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! 0

Išlieka tik stipriausi žodžiai!

Retai vartojami žodžiai keičiasi daug dažniau nei dažnai vartojamieji. Tam įtaką gali daryti evoliucijos dėsniai. Bendri genai bėgant laikui keičiasi rečiau. Jų forma daug stabilesnė. Pasirodo, taip pat nutinka ir su žodžiais! Atliekant tyrimus buvo pasitelkti anglų kalbos veiksmažodžiais. Buvo lyginamos dabartinės ir senosios jų formos. Anglų kalboje dešimt populiariausių veiksmažodžių buvo netaisyklingi. Daugelis kitų veiksmažodžių yra taisyklingi. Tačiau Viduramžiais, daugelis veiksmažodžių vis dar buvo netaisyklingi. Tad retai naudojami netaisyklingi veiksmažodžiai tapo taisyklingais. Po 300 metų anglų kalboje vargiai liks netaisyklingų veiksmažodžių. Kiti tyrimai rodo, kad kalbos yra pasirenkamos lyg genai. Tyrinėtojai lygino skirtingų kalbų dažniausiai pasitaikančius žodžius. Galiausiai jie išrinko žodžius, kurie reiškia tą patį. Pavyzdžiui, tokiems žodžiams priklausė: water, Wasser, vatten. Šie žodžiai turi tą pačią šaknį ir todėl yra vienas į kitą panašūs. Kadangi šie žodžiai yra svarbiausi, jie dažnai vartojami visose kalbose. Taip jie sugebėjo išlaikyti savo formą ir šiandien tebėra rašomi panašiai. Mažiau reikalingi žodžiai keičiasi daug greičiau. O tiksliau, jie pakeičiami kitais žodžiais. Retai vartojamii žodžiai įvairiose kalbose atrodo skirtingai. Kodėl retai vartojami žodžiai keičiasi, vis dar nėra aišku. Gali būti, kad jie dažnai vartojami neteisingai arba yra neteisingai ištariami. Taip yra todėl, kad kalbėtojai jų gerai neišmano. O galbūt taip yra todėl, kad svarbiausi žodžiai visada turi likti tokie patys. Tik tuomet galime teisingai juos suprasti. O žodžiai yra skirti tam, kad būtų suprasti...