Guide de conversation

fr Travailler   »   ms Kerja

55 [cinquante-cinq]

Travailler

Travailler

55 [lima puluh lima]

Kerja

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Malaisien Son Suite
Que faîtes-vous dans la vie ? A-aka---er--r-a----nd-? A_____ p_________ a____ A-a-a- p-r-e-j-a- a-d-? ----------------------- Apakah perkerjaan anda? 0
Mon mari est médecin. S--------a-----a-g d-k-or. S____ s___ s______ d______ S-a-i s-y- s-o-a-g d-k-o-. -------------------------- Suami saya seorang doktor. 0
Je travaille comme infirmière à mi-temps. S-y---ek---a ---bil---s---ga- juru-a--t. S___ b______ s_______ s______ j_________ S-y- b-k-r-a s-m-i-a- s-b-g-i j-r-r-w-t- ---------------------------------------- Saya bekerja sambilan sebagai jururawat. 0
Nous partons bientôt à la retraite. Kami-a-an --n--n---dak---ma--ag-. K___ a___ p_____ t____ l___ l____ K-m- a-a- p-n-e- t-d-k l-m- l-g-. --------------------------------- Kami akan pencen tidak lama lagi. 0
Mais les impôts sont élevés. Te---- --k-i a-a--- t-ng-i. T_____ c____ a_____ t______ T-t-p- c-k-i a-a-a- t-n-g-. --------------------------- Tetapi cukai adalah tinggi. 0
Et l’assurance maladie est chère. Insur----kes--a--n--u---ad---h --ng-i. I_______ k________ j___ a_____ t______ I-s-r-n- k-s-h-t-n j-g- a-a-a- t-n-g-. -------------------------------------- Insurans kesihatan juga adalah tinggi. 0
Que veux-tu faire plus tard ? Apak-h -ang----- -ahu ja-i? A_____ y___ a___ m___ j____ A-a-a- y-n- a-a- m-h- j-d-? --------------------------- Apakah yang awak mahu jadi? 0
Je voudrais devenir ingénieur. S-------- men-adi--eor---------era. S___ m___ m______ s______ j________ S-y- m-h- m-n-a-i s-o-a-g j-r-t-r-. ----------------------------------- Saya mahu menjadi seorang jurutera. 0
Je veux étudier à l’université. Saya----u-b-l-jar--i --iv-r----. S___ m___ b______ d_ u__________ S-y- m-h- b-l-j-r d- u-i-e-s-t-. -------------------------------- Saya mahu belajar di universiti. 0
Je suis stagiaire. S-y- -e-------ela-ih. S___ s______ p_______ S-y- s-o-a-g p-l-t-h- --------------------- Saya seorang pelatih. 0
Je ne gagne pas beaucoup. Sa-a t--ak-men-ap-- g--i y-ng-banya-. S___ t____ m_______ g___ y___ b______ S-y- t-d-k m-n-a-a- g-j- y-n- b-n-a-. ------------------------------------- Saya tidak mendapat gaji yang banyak. 0
Je fais un stage à l’étranger. Sa-a-s-d--g--enja--ni-l-t---n-d- lu-r-neg--a. S___ s_____ m________ l______ d_ l___ n______ S-y- s-d-n- m-n-a-a-i l-t-h-n d- l-a- n-g-r-. --------------------------------------------- Saya sedang menjalani latihan di luar negara. 0
C’est mon chef. Ini---- -a--. I__ b__ s____ I-i b-s s-y-. ------------- Ini bos saya. 0
J’ai des collègues sympathiques. Saya-m-m-u-y-i--a-a--s-k---a --ng --ik. S___ m________ r____ s______ y___ b____ S-y- m-m-u-y-i r-k-n s-k-r-a y-n- b-i-. --------------------------------------- Saya mempunyai rakan sekerja yang baik. 0
A midi, nous allons toujours à la cantine. Kam- s----- k--kanti- --------tu-m---- t-n--har-. K___ s_____ k_ k_____ p___ w____ m____ t_________ K-m- s-l-l- k- k-n-i- p-d- w-k-u m-k-n t-n-a-a-i- ------------------------------------------------- Kami selalu ke kantin pada waktu makan tengahari. 0
Je cherche du travail. S--a ---a---m--c--i --kerj-a-. S___ s_____ m______ p_________ S-y- s-d-n- m-n-a-i p-k-r-a-n- ------------------------------ Saya sedang mencari pekerjaan. 0
Je suis au chômage depuis déjà un an. Say--s--ah s-tah-n mengang--r. S___ s____ s______ m__________ S-y- s-d-h s-t-h-n m-n-a-g-u-. ------------------------------ Saya sudah setahun menganggur. 0
Il y a trop de chômeurs dans ce pays. T-r--l- b-------e---n--u---- ne-a-- ---. T______ b_____ p_________ d_ n_____ i___ T-r-a-u b-n-a- p-n-a-g-u- d- n-g-r- i-i- ---------------------------------------- Terlalu banyak penganggur di negara ini. 0

Les souvenirs ont besoin de la langue

La plupart des gens se souviennent de leur premier jour d'école. Mais ils ne se savent plus ce qui s'est passé auparavant. Nous n'avons pratiquement aucun souvenir de nos premières années de vie. Pourquoi en est-il ainsi ? Pourquoi ne nous souvenons-nous pas de ce que nous avons vécu bébé ? La raison se trouve dans notre développement. Le langage et la mémoire se développent à peu près au même moment. Et pour pouvoir se souvenir de quelque chose, l'homme a besoin du langage. C'est-à-dire qu'il doit déjà posséder des mots pour ce qu'il vit. Les scientifiques ont réalisé différents tests avec des enfants. Ils ont alors fait une découverte intéressante. Dès que les enfants apprennent à parler, ils oublient tout ce qui a eu lieu auparavant. Le début du langage est donc le début du souvenir. Dans les trois premières années de leur vie, les enfants apprennent énormément. Ils vivent chaque jour de nouvelles choses. A cet âge, ils font aussi beaucoup d'expériences importantes. Mais tout cela est quand même oublié. Les psychologues appellent ce phénomène l'amnésie infantile. Seules les choses que les enfants peuvent désigner restent. La mémoire autobiographique conserve les expériences personnelles. Elle fonctionne comme un journal intime. Elle mémorise tout ce qui est important pour notre vie. Ainsi, la mémoire autobiographique forme aussi notre identité. Mais son développement dépend de l'apprentissage de la langue maternelle. Et ce n'est qu'à travers notre langage que nous pouvons activer notre mémoire. Les choses que nous avons vécues bébé ne sont évidemment pas vraiment parties. Elles sont stockées quelque part dans notre cerveau. Mais nous ne pouvons plus les consulter… vraiment dommage, n'est-ce pas ?