Phrasebook

em Past tense 3   »   el Παρελθοντικός χρόνος 3

83 [eighty-three]

Past tense 3

Past tense 3

83 [ογδόντα τρία]

83 [ogdónta tría]

Παρελθοντικός χρόνος 3

Parelthontikós chrónos 3

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Greek Play More
to make a call Τ-λ-φω-ώ Τ_______ Τ-λ-φ-ν- -------- Τηλεφωνώ 0
Pa-e--hontikó--c--ón-- 3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
I made a call. Μιλο-σα -τ- τ-λ-φων-. Μ______ σ__ τ________ Μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------- Μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
P-----h---ik----hr-n-- 3 P_____________ c______ 3 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 3 ------------------------ Parelthontikós chrónos 3
I was talking on the phone all the time. Ό-η την --- μ---ύ-α σ----η--φ-ν-. Ό__ τ__ ώ__ μ______ σ__ τ________ Ό-η τ-ν ώ-α μ-λ-ύ-α σ-ο τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Όλη την ώρα μιλούσα στο τηλέφωνο. 0
T-l-p-ō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
to ask ρ---ω ρ____ ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
T-le-h-nṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
I asked. Ρώ-ησα. Ρ______ Ρ-τ-σ-. ------- Ρώτησα. 0
T-le-hō-ṓ T________ T-l-p-ō-ṓ --------- Tēlephōnṓ
I always asked. Π-ν---ρω-ού--. Π____ ρ_______ Π-ν-α ρ-τ-ύ-α- -------------- Πάντα ρωτούσα. 0
M--oúsa--t- t---p-ōno. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
to narrate Διη-ο-μ-ι Δ________ Δ-η-ο-μ-ι --------- Διηγούμαι 0
Mil---a---- tē-ép--no. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
I narrated. Δι--ή-ηκα. Δ_________ Δ-η-ή-η-α- ---------- Διηγήθηκα. 0
M-loúsa--t------p-ō-o. M______ s__ t_________ M-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------- Miloúsa sto tēléphōno.
I narrated the whole story. Διη----κ- -λη -ην -στορί-. Δ________ ό__ τ__ ι_______ Δ-η-ή-η-α ό-η τ-ν ι-τ-ρ-α- -------------------------- Διηγήθηκα όλη την ιστορία. 0
Ó-ē t-- --- m-l-ú-- -to ----p-ōno. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
to study δ-α---ω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
Ó----ēn--ra ----ú-- s---t-l-p--n-. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
I studied. Διάβ-ζα. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβαζα. 0
Ól- --n ṓr- --l-ú-- ----t-léphō--. Ó__ t__ ṓ__ m______ s__ t_________ Ó-ē t-n ṓ-a m-l-ú-a s-o t-l-p-ō-o- ---------------------------------- Ólē tēn ṓra miloúsa sto tēléphōno.
I studied the whole evening. Δ-ά-α-- ό-- -ο-β----. Δ______ ό__ τ_ β_____ Δ-ά-α-α ό-ο τ- β-ά-υ- --------------------- Διάβαζα όλο το βράδυ. 0
rōt-ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
to work δ---εύω δ______ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
rō--ō r____ r-t-ō ----- rōtáō
I worked. Δ--λ--α. Δ_______ Δ-ύ-ε-α- -------- Δούλευα. 0
r-táō r____ r-t-ō ----- rōtáō
I worked all day long. Δ--λευ----η---ρα. Δ______ ό__ μ____ Δ-ύ-ε-α ό-η μ-ρ-. ----------------- Δούλευα όλη μέρα. 0
Rṓtēs-. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
to eat Τρ-ω Τ___ Τ-ώ- ---- Τρώω 0
R--ē-a. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
I ate. Έ-α--. Έ_____ Έ-α-α- ------ Έφαγα. 0
R-t---. R______ R-t-s-. ------- Rṓtēsa.
I ate all the food. Έ---α-όλο--------τό. Έ____ ό__ τ_ φ______ Έ-α-α ό-ο τ- φ-γ-τ-. -------------------- Έφαγα όλο το φαγητό. 0
Pán-----t-ú--. P____ r_______ P-n-a r-t-ú-a- -------------- Pánta rōtoúsa.

The history of linguistics

Languages have always fascinated mankind. The history of linguistics is therefore very long. Linguistics is the systematic study of language. Even thousands of years ago people contemplated language. In doing so, different cultures developed different systems. As a result, different descriptions of languages emerged. Today's linguistics are based on ancient theories more than anything else. Many traditions were established in Greece in particular. The oldest known work about language comes from India, however. It was written 3,000 years ago by the grammarian Sakatayana. In ancient times, philosophers like Plato busied themselves with languages. Later, Roman authors developed their theories further. Arabians, too, developed their own traditions in the 8th century. Even then, their works show precise descriptions of the Arabian language. In modern times, man particularly wanted to research where language comes from. Scholars were especially interested in the history of language. In the 18th century, people started to compare languages with each other. They wanted to understand how languages develop. Later they concentrated on languages as a system. The question of how languages function was the focal point. Today, a great number of schools of thought exist within linguistics. Many new disciplines have developed since the fifties. These were in part strongly influenced by other sciences. Examples are psycholinguistics or intercultural communication. The newer linguistic schools of thought are very specialized. One example of this is feminist linguistics. So the history of linguistics continues… As long as there are languages, man will contemplate them!