Φράσεις

el χρειάζομαι – θέλω   »   mr गरज असणे – इच्छा करणे

69 [εξήντα εννέα]

χρειάζομαι – θέλω

χρειάζομαι – θέλω

६९ [एकोणसत्तर]

69 [Ēkōṇasattara]

गरज असणे – इच्छा करणे

garaja asaṇē – icchā karaṇē

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Μαραθικά Παίζω Περισσότερο
Χρειάζομαι ένα κρεβάτι. मला -ि-ान-या---ग-ज-आ--. म_ वि____ ग__ आ__ म-ा व-छ-न-य-च- ग-ज आ-े- ----------------------- मला विछान्याची गरज आहे. 0
ga-----a-aṇē-–----hā-kar--ē g_____ a____ – i____ k_____ g-r-j- a-a-ē – i-c-ā k-r-ṇ- --------------------------- garaja asaṇē – icchā karaṇē
Θέλω να κοιμηθώ. म---झोपायचे -ह-. म_ झो___ आ__ म-ा झ-प-य-े आ-े- ---------------- मला झोपायचे आहे. 0
ga-----a--ṇ- - -cchā --r-ṇē g_____ a____ – i____ k_____ g-r-j- a-a-ē – i-c-ā k-r-ṇ- --------------------------- garaja asaṇē – icchā karaṇē
Υπάρχει εδώ ένα κρεβάτι; इ-----छाना-आह- --? इ_ वि__ आ_ का_ इ-े व-छ-न- आ-े क-? ------------------ इथे विछाना आहे का? 0
m--ā ---h-n--ā-- g-r-j- ---. m___ v__________ g_____ ā___ m-l- v-c-ā-'-ā-ī g-r-j- ā-ē- ---------------------------- malā vichān'yācī garaja āhē.
Χρειάζομαι μία λάμπα. मल- दिव्-ाच- ग-- आहे. म_ दि___ ग__ आ__ म-ा द-व-य-च- ग-ज आ-े- --------------------- मला दिव्याची गरज आहे. 0
Ma---j-ōpāy-----hē. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Θέλω να διαβάσω. म-ा व--ाय-े---े. म_ वा___ आ__ म-ा व-च-य-े आ-े- ---------------- मला वाचायचे आहे. 0
Ma-- j--pā-a-ē---ē. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Υπάρχει εδώ μία λάμπα; इ----ि----ह--का? इ_ दि_ आ_ का_ इ-े द-व- आ-े क-? ---------------- इथे दिवा आहे का? 0
Ma-ā-j----ya-ē-ā-ē. M___ j________ ā___ M-l- j-ō-ā-a-ē ā-ē- ------------------- Malā jhōpāyacē āhē.
Χρειάζομαι ένα τηλέφωνο. म---टे---ोन-ी--र---हे. म_ टे____ ग__ आ__ म-ा ट-ल-फ-न-ी ग-ज आ-े- ---------------------- मला टेलिफोनची गरज आहे. 0
It-ē vi-hānā --ē-kā? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Θέλω να τηλεφωνήσω. म-ा-फ-- करायच---हे. म_ फो_ क___ आ__ म-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ------------------- मला फोन करायचा आहे. 0
I--ē vi-h--- -hē kā? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Υπάρχει εδώ τηλέφωνο; इ-े-----फो- आह- --? इ_ टे___ आ_ का_ इ-े ट-ल-फ-न आ-े क-? ------------------- इथे टेलिफोन आहे का? 0
It-ē vi--ā-ā ā-----? I___ v______ ā__ k__ I-h- v-c-ā-ā ā-ē k-? -------------------- Ithē vichānā āhē kā?
Χρειάζομαι μία κάμερα. म---क-म- --याची ग-ज---े. म_ कॅ_ – या_ ग__ आ__ म-ा क-म- – य-च- ग-ज आ-े- ------------------------ मला कॅमे – याची गरज आहे. 0
M--ā -i----ī--ar--a---ē. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Θέλω να τραβήξω φωτογραφίες. मला--ो-ो क-----े -ह--. म_ फो_ का___ आ___ म-ा फ-ट- क-ढ-य-े आ-े-. ---------------------- मला फोटो काढायचे आहेत. 0
M-l- d-vyā----a---a --ē. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Υπάρχει εδώ μία κάμερα; इथ-----े-ा आ-- क-? इ_ कॅ__ आ_ का_ इ-े क-म-र- आ-े क-? ------------------ इथे कॅमेरा आहे का? 0
Ma-ā -i---cī--ar-------. M___ d______ g_____ ā___ M-l- d-v-ā-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------ Malā divyācī garaja āhē.
Χρειάζομαι έναν υπολογιστή. मला--------- गर- --े. म_ सं____ ग__ आ__ म-ा स-ग-क-च- ग-ज आ-े- --------------------- मला संगणकाची गरज आहे. 0
M-l- v--ā-ac- āh-. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Θέλω να στείλω ένα e-mail. मल--ई-----प-ठ---च---हे. म_ ई___ पा____ आ__ म-ा ई-म-ल प-ठ-ा-च- आ-े- ----------------------- मला ई-मेल पाठवायचा आहे. 0
Ma---vāc---cē----. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Υπάρχει εδώ υπολογιστής; इ-े-सं--- आह- -ा? इ_ सं___ आ_ का_ इ-े स-ग-क आ-े क-? ----------------- इथे संगणक आहे का? 0
M-l- --c----- ---. M___ v_______ ā___ M-l- v-c-y-c- ā-ē- ------------------ Malā vācāyacē āhē.
Χρειάζομαι ένα στυλό. म-ा लेखणी----रज-आह-. म_ ले___ ग__ आ__ म-ा ल-ख-ी-ी ग-ज आ-े- -------------------- मला लेखणीची गरज आहे. 0
I----di-- -h---ā? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?
Θέλω να γράψω κάτι. मल---ाही --ह---े -ह-. म_ का_ लि___ आ__ म-ा क-ह- ल-ह-य-े आ-े- --------------------- मला काही लिहायचे आहे. 0
It---di-ā ------? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?
Υπάρχει εδώ ένα φύλλο χαρτί και ένα στυλό; इथ---ा-द-व-ल-ख---आ-- क-? इ_ का__ व ले__ आ_ का_ इ-े क-ग- व ल-ख-ी आ-े क-? ------------------------ इथे कागद व लेखणी आहे का? 0
I------vā--hē -ā? I___ d___ ā__ k__ I-h- d-v- ā-ē k-? ----------------- Ithē divā āhē kā?

Μηχανική Μετάφραση

Όποιος θέλει να μεταφράσει κείμενα, πρέπει συνήθως να πληρώσει πολλά χρήματα. Οι επαγγελματίες διερμηνείς ή μεταφραστές είναι ακριβοί. Παρόλα αυτά, η κατανόηση άλλων γλωσσών καθίσταται όλο και πιο σημαντική. Αυτό το πρόβλημα θέλουν να λύσουν οι επιστήμονες της πληροφορικής και της υπολογιστικής γλωσσολογίας. Ασχολούνται εδώ και πολλά χρόνια με την εξέλιξη εργαλείων μετάφρασης. Σήμερα, υπάρχουν διάφορα προγράμματα τέτοιου είδους. Συνήθως όμως οι μηχανικές μεταφράσεις δεν έχουν καθόλου καλή ποιότητα. Δεν φταίνε όμως οι προγραμματιστές για αυτό! Η κατασκευή των γλωσσών είναι εξαιρετικά σύνθετη. Οι υπολογιστές, πάλι, βασίζονται σε απλές μαθηματικές αρχές. Γι΄αυτό δεν είναι σε θέση να επεξεργάζονται μια γλώσσα χωρίς να κάνουν κανέναλάθος. Θα έπρεπε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα να μάθει ολοκληρωμένα μια γλώσσα. Για να συμβεί αυτό, οι ειδικοί πρέπει να του μάθουν χιλιάδες λέξεις και κανόνες. Αυτό είναι πρακτικά αδύνατο. Είναι πιο απλό να αφήνεις τον υπολογιστή να κάνει πράξεις. Γιατί αυτό το κάνει καλά! Ένας υπολογιστής μπορεί να βρει ποιοι είναι οι συχνότεροι συνδυασμοί. Αναγνωρίζει, για παράδειγμα, ποιες λέξεις μπαίνουν συχνά η μία δίπλα στην άλλη. Για να γίνει αυτό, δίνουμε στον υπολογιστή κείμενα σε διάφορες γλώσσες. Έτσι μαθαίνει, τι ισχύει συνήθως σε ορισμένες γλώσσες. Αυτή η στατιστική μέθοδος θα βελτιώσει τις αυτόματες μεταφράσεις. Παρόλα αυτά, οι υπολογιστές δεν μπορούν να αντικαταστήσουν τον ανθρώπινο εγκέφαλο. Κανένα μηχάνημα δεν μπορεί να μιμηθεί το κέντρο ομιλίας του ανθρώπινου εγκεφάλου. Οι μεταφραστές και οι διερμηνείς θα έχουν, επομένως, δουλειά για πολλά χρόνια ακόμα! Απλά κείμενα θα μπορούν στο μέλλον σίγουρα να μεταφράζονται από υπολογιστές. Τραγούδια, ποίηση και λογοτεχνία χρειάζονται ωστόσο ένα ζωντανό στοιχείο. Χρειάζονται το ανθρώπινο συναίσθημα για την γλώσσα. Και αυτό είναι καλό...