Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ha bukata - so

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [sittin da tara]

bukata - so

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Hausa Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. i----ukat-n--a-o i__ b______ g___ i-a b-k-t-n g-d- ---------------- ina bukatan gado 0
Ich will schlafen. In---o-in--i--arc-. I__ s_ i_ y_ b_____ I-a s- i- y- b-r-i- ------------------- Ina so in yi barci. 0
Gibt es hier ein Bett? akw-- -ad--a---n a____ g___ a n__ a-w-i g-d- a n-n ---------------- akwai gado a nan 0
Ich brauche eine Lampe. ina buk---- f----a i__ b______ f_____ i-a b-k-t-n f-t-l- ------------------ ina bukatan fitila 0
Ich will lesen. I-a -- -------n-a I__ s_ i_ k______ I-a s- i- k-r-n-a ----------------- Ina so in karanta 0
Gibt es hier eine Lampe? A---- fi--l- - -an? A____ f_____ a n___ A-w-i f-t-l- a n-n- ------------------- Akwai fitila a nan? 0
Ich brauche ein Telefon. i-a-b--at-n -a-a i__ b______ w___ i-a b-k-t-n w-y- ---------------- ina bukatan waya 0
Ich will telefonieren. Ina s- -n -- -i-an-w--a I__ s_ i_ y_ k____ w___ I-a s- i- y- k-r-n w-y- ----------------------- Ina so in yi kiran waya 0
Gibt es hier ein Telefon? Ak--i -ay-----n? A____ w___ a____ A-w-i w-y- a-a-? ---------------- Akwai waya anan? 0
Ich brauche eine Kamera. ina-bu--ta- ---m--a i__ b______ k______ i-a b-k-t-n k-a-a-a ------------------- ina bukatan kyamara 0
Ich will fotografieren. In- so in-dau-- -otuna I__ s_ i_ d____ h_____ I-a s- i- d-u-i h-t-n- ---------------------- Ina so in dauki hotuna 0
Gibt es hier eine Kamera? Ak----k-a-ara-a --n? A____ k______ a n___ A-w-i k-a-a-a a n-n- -------------------- Akwai kyamara a nan? 0
Ich brauche einen Computer. ina bu-a-an -wa--uta i__ b______ k_______ i-a b-k-t-n k-a-f-t- -------------------- ina bukatan kwamfuta 0
Ich will eine E-Mail schicken. I----o--n a--- i-el I__ s_ i_ a___ i___ I-a s- i- a-k- i-e- ------------------- Ina so in aika imel 0
Gibt es hier einen Computer? Ak-a--k---f--a - n-n? A____ k_______ a n___ A-w-i k-a-f-t- a n-n- --------------------- Akwai kwamfuta a nan? 0
Ich brauche einen Kuli. I-- b-k-ta-----al-m-. I__ b______ a________ I-a b-k-t-n a-k-l-m-. --------------------- Ina bukatan alkalami. 0
Ich will etwas schreiben. I-- so-i---ubuta ---i-abu. I__ s_ i_ r_____ w___ a___ I-a s- i- r-b-t- w-n- a-u- -------------------------- Ina so in rubuta wani abu. 0
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Ak--------rda -a -lk---m- - na-? A____ t______ d_ a_______ a n___ A-w-i t-k-r-a d- a-k-l-m- a n-n- -------------------------------- Akwai takarda da alkalami a nan? 0

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…