Sprachführer

de Possessivpronomen 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [siebenundsechzig]

Possessivpronomen 2

Possessivpronomen 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

‫zamaaer malki 2‬‬‬

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
die Brille ‫عینک‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
‫eyna-‬-‬ ‫________ ‫-y-a-‬-‬ --------- ‫eynak‬‬‬
Er hat seine Brille vergessen. ‫---(م-د) ع-نک- -- --ا--ش ---ه-است.‬ ‫__ (____ ع____ ر_ ف_____ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
‫-o --o-d)-e--ak----r- f-raam---- ka-de- a-t.‬-‬ ‫__ (_____ e_______ r_ f_________ k_____ a______ ‫-o (-o-d- e-n-k-s- r- f-r-a-o-s- k-r-e- a-t-‬-‬ ------------------------------------------------ ‫oo (mord) eynakesh ra faraamoosh kardeh ast.‬‬‬
Wo hat er denn seine Brille? ‫-ین-ش -ج-س-؟‬ ‫_____ ک______ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
‫---a---------ast?-‬‬ ‫________ k__________ ‫-y-a-e-h k-j-a-t-‬-‬ --------------------- ‫eynakesh kojaast?‬‬‬
die Uhr ‫-اع-‬ ‫_____ ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
‫--a-t‬-‬ ‫________ ‫-a-a-‬-‬ --------- ‫saaat‬‬‬
Seine Uhr ist kaputt. ‫--ع---و (--د---ر----س--‬ ‫____ ا_ (____ خ___ ا____ ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
‫-a-at--o--mord- k---a--------‬‬ ‫_____ o_ (_____ k______ a______ ‫-a-a- o- (-o-d- k-a-a-b a-t-‬-‬ -------------------------------- ‫saaat oo (mord) kharaab ast.‬‬‬
Die Uhr hängt an der Wand. ‫-اعت--ه-دیو-ر------- اس-.‬ ‫____ ب_ د____ آ_____ ا____ ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
‫-a-at-b----var--a--za-n-----‬-‬ ‫_____ b_ d____ a_______ a______ ‫-a-a- b- d-v-r a-v-z-a- a-t-‬-‬ -------------------------------- ‫saaat be divar aavizaan ast.‬‬‬
der Pass ‫پاس---ت‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
‫-aa-------‬ ‫___________ ‫-a-s-o-t-‬- ------------ ‫paasport‬‬‬
Er hat seinen Pass verloren. ‫او --رد--پ---و-تش ----م کرده ا---‬ ‫__ (____ پ_______ ر_ گ_ ک___ ا____ ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
‫-o ---r---pa-s-orte-h ra-gm--a---- a--.‬-‬ ‫__ (_____ p__________ r_ g_ k_____ a______ ‫-o (-o-d- p-a-p-r-e-h r- g- k-r-e- a-t-‬-‬ ------------------------------------------- ‫oo (mord) paasportesh ra gm kardeh ast.‬‬‬
Wo hat er denn seinen Pass? ‫---‫پ-س-و--ش -ج-س-؟‬ ‫__ ‫________ ک______ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
‫p-s-‫-aa-porte-h-k----s---‬‬‬‬ ‫___ ‫___________ k____________ ‫-a- ‫-a-s-o-t-s- k-j-a-t-‬-‬-‬ ------------------------------- ‫pas ‫paasportesh kojaast?‬‬‬‬‬
sie – ihr ‫-نها--ا------‬ ‫________ آ____ ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
‫a-nh-a-ma-l aa----‬‬‬ ‫___________ a________ ‫-a-h-a-m-a- a-n-a-‬-‬ ---------------------- ‫aanhaa-maal aanhaa‬‬‬
Die Kinder können ihre Eltern nicht finden. ‫--ه‌ه- --ی--وا-ن--وا-د-ن -و--ر---ید--کن-د.‬ ‫_____ ن________ و_____ خ__ ر_ پ___ ک_____ ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
‫-a-heh--a--ne---t--aa-an- vaal-d--n--h-- -a -e-da- -o---d.‬-‬ ‫__________ n_____________ v________ k___ r_ p_____ k_________ ‫-a-h-h-h-a n-m---a-a-n-n- v-a-e-e-n k-o- r- p-y-a- k-n-n-.-‬- -------------------------------------------------------------- ‫bacheh-haa nemi-tavaanand vaaledein khod ra peydaa konand.‬‬‬
Aber da kommen ja ihre Eltern! ‫--ا ‫آن-- ه-ت--،--ا--- ----ین--‬ ‫___ ‫____ ه_____ د____ م_______ ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
‫--m- ‫a-n-a- -a--a-d- daar--d ---aa-and-‬---‬ ‫____ ‫______ h_______ d______ m______________ ‫-m-a ‫-a-j-a h-s-a-d- d-a-a-d m---a-a-d-‬-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫amma ‫aanjaa hastand, daarand mi-aayand!‬‬‬‬‬
Sie – Ihr ‫--ا -م-اط- -ر-)-– ما-----‬ ‫___ (_____ م___ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
‫sh--a- -m-----t-- mor---- maal---o--a‬‬‬ ‫______ (_________ m____ – m___ s________ ‫-h-m-a (-o-h-a-a- m-r-) – m-a- s-o-a-‬-‬ ----------------------------------------- ‫shomaa (mokhaatab mord) – maal shomaa‬‬‬
Wie war Ihre Reise, Herr Müller? ‫آ-ای مول-، --ا-ر-ت-ن -گو-ه ب--؟‬ ‫____ م____ م________ چ____ ب____ ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
‫-ag---ye--ol-r- mos------teta-n c--g--ne- boo-?‬-‬ ‫________ m_____ m______________ c________ b_______ ‫-a-h-a-e m-l-r- m-s-a-e-a-e-a-n c-e-o-n-h b-o-?-‬- --------------------------------------------------- ‫aaghaaye moler, mosaaferatetaan chegooneh bood?‬‬‬
Wo ist Ihre Frau, Herr Müller? ‫-ق-ی-مول-، -م--ت-ن کج--هس--د؟‬ ‫____ م____ ه______ ک__ ه______ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
‫-ag--aye -ol--, h--sa--ta-n ko----h-s-an--‬-‬ ‫________ m_____ h__________ k____ h__________ ‫-a-h-a-e m-l-r- h-m-a-e-a-n k-j-a h-s-a-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫aaghaaye moler, hamsaretaan kojaa hastand?‬‬‬
Sie – Ihr ‫شم- (--ا-ب --ن-) ---ال-ش-ا‬ ‫___ (_____ م____ – م__ ش___ ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
‫s--m-a -m-kha--ab-moa-a-- --m--l -h--aa‬-‬ ‫______ (_________ m______ – m___ s________ ‫-h-m-a (-o-h-a-a- m-a-a-) – m-a- s-o-a-‬-‬ ------------------------------------------- ‫shomaa (mokhaatab moanas) – maal shomaa‬‬‬
Wie war Ihre Reise, Frau Schmidt? ‫--نم اشم-ت، سفر------و- بو-؟‬ ‫____ ا_____ س_____ چ___ ب____ ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
‫-haan-m-es---t,--af------n--hetor bo-d?‬-‬ ‫_______ e______ s_________ c_____ b_______ ‫-h-a-o- e-h-i-, s-f-r-t-a- c-e-o- b-o-?-‬- ------------------------------------------- ‫khaanom eshmit, safaretaan chetor bood?‬‬‬
Wo ist Ihr Mann, Frau Schmidt? ‫-ا-- ا----،-شو-رت-ن -جا -ستن--‬ ‫____ ا_____ ش______ ک__ ه______ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
‫--a-no- ------, -h-ha-eta-- -o--- h-s--nd-‬‬‬ ‫_______ e______ s__________ k____ h__________ ‫-h-a-o- e-h-i-, s-o-a-e-a-n k-j-a h-s-a-d-‬-‬ ---------------------------------------------- ‫khaanom eshmit, shoharetaan kojaa hastand?‬‬‬

Genetische Mutation macht Sprechen möglich

Von allen Lebewesen auf der Welt kann nur der Mensch sprechen. Das unterscheidet ihn von Tieren und Pflanzen. Natürlich kommunizieren auch Tiere und Pflanzen miteinander. Sie beherrschen jedoch keine komplexe Silbensprache. Warum aber kann der Mensch sprechen? Zum Sprechen braucht man bestimmte organische Merkmale. Diese körperlichen Eigenschaften finden sich nur beim Menschen. Es ist aber nicht selbstverständlich, dass er sie entwickelt hat. In der Evolutionsgeschichte passiert nichts ohne Grund. Irgendwann fing der Mensch an zu sprechen. Wann genau das war, weiß man noch nicht. Es muss aber etwas passiert sein, das dem Menschen die Sprache gab. Forscher glauben, eine genetische Mutation war dafür verantwortlich. Anthropologen haben das Erbgut von verschiedenen Lebewesen verglichen. Bekannt ist, dass ein bestimmtes Gen Sprache beeinflusst. Menschen, bei denen es beschädigt ist, haben Probleme mit Sprachen. Sie können sich nicht gut ausdrücken und verstehen Wörter schlechter. Dieses Gen wurde bei Menschen, Affen und Mäusen untersucht. Bei Menschen und Schimpansen ähnelt es sich sehr. Nur zwei kleine Unterschiede lassen sich erkennen. Diese Unterschiede machen sich aber im Gehirn bemerkbar. Zusammen mit anderen Genen beeinflussen sie bestimmte Hirnaktivitäten. Dadurch kann der Mensch sprechen, der Affe nicht. Das Rätsel der menschlichen Sprache ist damit aber noch nicht gelöst. Denn nur die Genmutation allein genügt nicht, um sprechen zu können. Forscher haben die menschliche Genvariante Mäusen implantiert. Diese konnten deshalb nicht sprechen… Ihr Piepen hatte aber einen anderen Klang!