Sprachführer

de Verneinung 2   »   mk Негирање 2

65 [fünfundsechzig]

Verneinung 2

Verneinung 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Mazedonisch Hören Mehr
Ist der Ring teuer? Ск---ли-- --сте---? С___ л_ е п________ С-а- л- е п-с-е-о-? ------------------- Скап ли е прстенот? 0
Nye---r-њy- 2 N__________ 2 N-e-u-r-њ-e 2 ------------- Nyeguiraњye 2
Nein, er kostet nur hundert Euro. Н---тој чи---с--о-----е-р-. Н__ т__ ч___ с___ с__ е____ Н-, т-ј ч-н- с-м- с-о е-р-. --------------------------- Не, тој чини само сто евра. 0
Ny--u-ra-ye 2 N__________ 2 N-e-u-r-њ-e 2 ------------- Nyeguiraњye 2
Aber ich habe nur fünfzig. Н------и--- с--о -ед-с-т. Н_ ј__ и___ с___ п_______ Н- ј-с и-а- с-м- п-д-с-т- ------------------------- Но јас имам само педесет. 0
S--p l- ye p-s-y--o-? S___ l_ y_ p_________ S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Bist du schon fertig? Г-т---/ --тов---и--и--еќе? Г____ / г_____ л_ с_ в____ Г-т-в / г-т-в- л- с- в-ќ-? -------------------------- Готов / готова ли си веќе? 0
S-ap----y---r-t--no-? S___ l_ y_ p_________ S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Nein, noch nicht. Не,--е--те -е--ум. Н__ с_____ н_ с___ Н-, с-у-т- н- с-м- ------------------ Не, сеуште не сум. 0
Ska---i----prst---ot? S___ l_ y_ p_________ S-a- l- y- p-s-y-n-t- --------------------- Skap li ye prstyenot?
Aber gleich bin ich fertig. Н- -е--аш-ќе--идам го------г-т---. Н_ в_____ ќ_ б____ г____ / г______ Н- в-д-а- ќ- б-д-м г-т-в / г-т-в-. ---------------------------------- Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N------ј --ini -amo --o -----. N___ t__ c____ s___ s__ y_____ N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Möchtest du noch Suppe? С---ш ли-уште-с--а? С____ л_ у___ с____ С-к-ш л- у-т- с-п-? ------------------- Сакаш ли уште супа? 0
N--,---ј ch--i --mo-st- -e-r-. N___ t__ c____ s___ s__ y_____ N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Nein, ich will keine mehr. Н-- не-сакам-повеќе. Н__ н_ с____ п______ Н-, н- с-к-м п-в-ќ-. -------------------- Не, не сакам повеќе. 0
N--- toј-ch--i--am- -to-y-v-a. N___ t__ c____ s___ s__ y_____ N-e- t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a- ------------------------------ Nye, toј chini samo sto yevra.
Aber noch ein Eis. Но--а-а----т--ед-н-с-а-о--д. Н_ с____ у___ е___ с________ Н- с-к-м у-т- е-е- с-а-о-е-. ---------------------------- Но сакам уште еден сладолед. 0
N- -a--im-- ---o ------sye-. N_ ј__ i___ s___ p__________ N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Wohnst du schon lange hier? Ж---е- -и-в-ќе д---- -вд-? Ж_____ л_ в___ д____ о____ Ж-в-е- л- в-ќ- д-л-о о-д-? -------------------------- Живееш ли веќе долго овде? 0
No-јas-imam-sa-- pyed--sy-t. N_ ј__ i___ s___ p__________ N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Nein, erst einen Monat. Не- ш-о--ку е-е- м--е-. Н__ ш______ е___ м_____ Н-, ш-о-у-у е-е- м-с-ц- ----------------------- Не, штотуку еден месец. 0
No-јas---am samo -ye--esy--. N_ ј__ i___ s___ p__________ N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------- No јas imam samo pyedyesyet.
Aber ich kenne schon viele Leute. Но--оз----- веќе--н-------е. Н_ п_______ в___ м____ л____ Н- п-з-а-а- в-ќ- м-о-у л-ѓ-. ---------------------------- Но познавам веќе многу луѓе. 0
Guo-ov--------------si--y--jy-? G_____ / g______ l_ s_ v_______ G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Fährst du morgen nach Hause? Патуваш л--у-ре -ак-ј-д-м-? П______ л_ у___ н____ д____ П-т-в-ш л- у-р- н-к-ј д-м-? --------------------------- Патуваш ли утре накај дома? 0
Gu--ov-/-g----------s- vy-k---? G_____ / g______ l_ s_ v_______ G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Nein, erst am Wochenende. Не, -ури-за -ик--д-т. Н__ д___ з_ в________ Н-, д-р- з- в-к-н-о-. --------------------- Не, дури за викендот. 0
Gu-tov - g-otova-------v--kj-e? G_____ / g______ l_ s_ v_______ G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e- ------------------------------- Guotov / guotova li si vyekjye?
Aber ich komme schon am Sonntag zurück. Н---е -----м ---е ---н----а. Н_ с_ в_____ в___ в_ н______ Н- с- в-а-а- в-ќ- в- н-д-л-. ---------------------------- Но се враќам веќе во недела. 0
Nye, --e-os----------oo-. N___ s_________ n__ s____ N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Ist deine Tochter schon erwachsen? Дали т-----а--е--а-е---ќе -о--ас-а? Д___ т______ ќ____ е в___ в________ Д-л- т-о-а-а ќ-р-а е в-ќ- в-з-а-н-? ----------------------------------- Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
N-e, -y---sh--e nye -oom. N___ s_________ n__ s____ N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Nein, sie ist erst siebzehn. Не- -аа-----отуку----умн-ес--. Н__ т__ е ш______ с___________ Н-, т-а е ш-о-у-у с-д-м-а-с-т- ------------------------------ Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
Ny-- s-eoos-t-e-nye s-o-. N___ s_________ n__ s____ N-e- s-e-o-h-y- n-e s-o-. ------------------------- Nye, syeooshtye nye soom.
Aber sie hat schon einen Freund. Н- -а- веќ---ма дечко. Н_ т__ в___ и__ д_____ Н- т-а в-ќ- и-а д-ч-о- ---------------------- Но таа веќе има дечко. 0
N- v-e-n-s---j-- --dam g-oto--- guot-v-. N_ v_______ k___ b____ g_____ / g_______ N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a- ---------------------------------------- No vyednash kjye bidam guotov / guotova.

Was Wörter uns erzählen

Weltweit gibt es viele Millionen Bücher. Wie viele bis heute geschrieben wurden, weiß man nicht. In diesen Büchern ist sehr viel Wissen gespeichert. Wenn man alle lesen könnte, wüsste man viel über das Leben. Denn Bücher zeigen uns, wie sich unsere Welt verändert. Jede Zeit hat ihre eigenen Bücher. In ihnen kann man erkennen, was Menschen wichtig ist. Leider kann niemand alle Bücher lesen. Moderne Technik kann aber helfen, die Bücher zu untersuchen. Durch Digitalisierung können Bücher wie Daten gespeichert werden. Danach kann man den Inhalt analysieren. Sprachforscher sehen so, wie sich unsere Sprache verändert. Noch interessanter aber ist, die Häufigkeit von Wörtern zu zählen. Dadurch kann man die Bedeutung von bestimmten Dingen erkennen. Wissenschaftler haben mehr als 5 Millionen Bücher untersucht. Das waren Bücher aus den letzten fünf Jahrhunderten. Insgesamt wurden etwa 500 Milliarden Wörter analysiert. Die Häufigkeit der Wörter zeigt, wie Menschen früher und heute lebten. In der Sprache spiegeln sich Ideen und Trends wieder. Das Wort Männer hat zum Beispiel an Bedeutung verloren. Es wird heute seltener gebraucht als früher. Dagegen hat die Häufigkeit des Wortes Frauen deutlich zugenommen. Auch was wir gerne essen, kann man an Wörtern sehen. In den 50er Jahren war das Wort Eiscreme sehr wichtig. Danach kamen die Wörter Pizza und Pasta in Mode. Seit einigen Jahren dominiert der Begriff Sushi. Für alle Sprachfreunde gibt es eine gute Nachricht… Unsere Sprache bekommt jedes Jahr mehr Wörter!