Knjiga fraza

bs U hotelu – dolazak   »   hi होटल में आगमन

27 [dvadeset i sedam]

U hotelu – dolazak

U hotelu – dolazak

२७ [सत्ताईस]

27 [sattaees]

होटल में आगमन

hotal mein aagaman

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hindski Igra Više
Imate li slobodnu sobu? क्य- आप-क- य--- --र- --ल- --? क्_ आ_ के य_ क__ खा_ है_ क-य- आ- क- य-ा- क-र- ख-ल- ह-? ----------------------------- क्या आप के यहाँ कमरा खाली है? 0
h-t---m-in aagaman h____ m___ a______ h-t-l m-i- a-g-m-n ------------------ hotal mein aagaman
Rezervisao / rezervisala sam jednu sobu. मैं-े-एक---रा --क---- क--ा--ा मैं_ ए_ क__ आ____ कि_ था म-ं-े ए- क-र- आ-क-ष-त क-य- थ- ----------------------------- मैंने एक कमरा आरक्षित किया था 0
h--a--m-i- a-g-man h____ m___ a______ h-t-l m-i- a-g-m-n ------------------ hotal mein aagaman
Moje ime je Miler. मेरा ------ल्ल- -ै मे_ ना_ मु___ है म-र- न-म म-ल-ल- ह- ------------------ मेरा नाम मुल्लर है 0
k-- --p-ke-y-h--n----ar--kh-a--- ---? k__ a__ k_ y_____ k_____ k______ h___ k-a a-p k- y-h-a- k-m-r- k-a-l-e h-i- ------------------------------------- kya aap ke yahaan kamara khaalee hai?
Trebam jednokrevetnu sobu. मु-े-ए---म-ा-च-हिए मु_ ए_ क__ चा__ म-झ- ए- क-र- च-ह-ए ------------------ मुझे एक कमरा चाहिए 0
ky- a---k- --h----kam-r-----al-e----? k__ a__ k_ y_____ k_____ k______ h___ k-a a-p k- y-h-a- k-m-r- k-a-l-e h-i- ------------------------------------- kya aap ke yahaan kamara khaalee hai?
Trebam dvokrevetnu sobu. म--- ----ो----के -ि- कम---च-ह-ए मु_ दो लो_ के लि_ क__ चा__ म-झ- द- ल-ग-ं क- ल-ए क-र- च-ह-ए ------------------------------- मुझे दो लोगों के लिए कमरा चाहिए 0
kya-a-p k--y-h-a- k---r---ha-l-e-h-i? k__ a__ k_ y_____ k_____ k______ h___ k-a a-p k- y-h-a- k-m-r- k-a-l-e h-i- ------------------------------------- kya aap ke yahaan kamara khaalee hai?
Koliko košta soba za jednu noć? एक -ात-के -ि- क--े -- क--न--लग--ा? ए_ रा_ के लि_ क__ का कि__ ल___ ए- र-त क- ल-ए क-र- क- क-त-ा ल-े-ा- ---------------------------------- एक रात के लिए कमरे का कितना लगेगा? 0
m-in-e e- k-m--a-aar--s-i--k--a-t-a m_____ e_ k_____ a________ k___ t__ m-i-n- e- k-m-r- a-r-k-h-t k-y- t-a ----------------------------------- mainne ek kamara aarakshit kiya tha
Htio / htjela bih sobu sa kupatilom. म-झ- स--ा-गृह--े-साथ ए---मरा च---ए मु_ स्____ के सा_ ए_ क__ चा__ म-झ- स-न-न-ृ- क- स-थ ए- क-र- च-ह-ए ---------------------------------- मुझे स्नानगृह के साथ एक कमरा चाहिए 0
ma-nn- -- kam--a--a-a--h-- k-----ha m_____ e_ k_____ a________ k___ t__ m-i-n- e- k-m-r- a-r-k-h-t k-y- t-a ----------------------------------- mainne ek kamara aarakshit kiya tha
Želim jednu sobu sa tušem. म-झे श--र के-साथ ए---मरा -ाहिए मु_ शा__ के सा_ ए_ क__ चा__ म-झ- श-व- क- स-थ ए- क-र- च-ह-ए ------------------------------ मुझे शावर के साथ एक कमरा चाहिए 0
m--n-e--- ka--------a--hi- k--- -ha m_____ e_ k_____ a________ k___ t__ m-i-n- e- k-m-r- a-r-k-h-t k-y- t-a ----------------------------------- mainne ek kamara aarakshit kiya tha
Mogu li vidjeti sobu? क-या-----कम---द-- सकत--- स-त- -ू-? क्_ मैं क__ दे_ स__ / स__ हूँ_ क-य- म-ं क-र- द-ख स-त- / स-त- ह-ँ- ---------------------------------- क्या मैं कमरा देख सकता / सकती हूँ? 0
m--a --a--mul-----ai m___ n___ m_____ h__ m-r- n-a- m-l-a- h-i -------------------- mera naam mullar hai
Ima li ovdje garaža? क्-ा य--ँ----े- -ै? क्_ य_ गै__ है_ क-य- य-ा- ग-र-ज ह-? ------------------- क्या यहाँ गैरेज है? 0
mera--aam m--l-----i m___ n___ m_____ h__ m-r- n-a- m-l-a- h-i -------------------- mera naam mullar hai
Ima li ovdje sef? क्या यह-- -िज--- -ै? क्_ य_ ति__ है_ क-य- य-ा- त-ज-र- ह-? -------------------- क्या यहाँ तिजोरी है? 0
m-ra n-am -u-------i m___ n___ m_____ h__ m-r- n-a- m-l-a- h-i -------------------- mera naam mullar hai
Ima li ovdje faks? क्या य-ा- --क-स -ै? क्_ य_ फै__ है_ क-य- य-ा- फ-क-स ह-? ------------------- क्या यहाँ फैक्स है? 0
m-j-e--k---ma-- c----ie m____ e_ k_____ c______ m-j-e e- k-m-r- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek kamara chaahie
Dobro, uzeću sobu. अच्-ा-----कमर- ---ा---ले-ी --ँ अ__ मैं क__ ले_ / ले_ हूँ अ-्-ा म-ं क-र- ल-त- / ल-त- ह-ँ ------------------------------ अच्छा मैं कमरा लेता / लेती हूँ 0
muj-- e- kam-r-----ahie m____ e_ k_____ c______ m-j-e e- k-m-r- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek kamara chaahie
Ovdje su ključevi. य- -ा-ी-ाँ --ं ये चा__ हैं य- च-ब-य-ँ ह-ं -------------- ये चाबीयाँ हैं 0
m---- ek ---ara-----h-e m____ e_ k_____ c______ m-j-e e- k-m-r- c-a-h-e ----------------------- mujhe ek kamara chaahie
Ovdje je moj prtljag. यह मे-- --म-- -ै य_ मे_ सा__ है य- म-र- स-म-न ह- ---------------- यह मेरा सामान है 0
m-jhe--- --g-n-ke--i--kamar- ------e m____ d_ l____ k_ l__ k_____ c______ m-j-e d- l-g-n k- l-e k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe do logon ke lie kamara chaahie
U koliko sati je doručak? ना-्---कि-न- ----होता है? ना__ कि__ ब_ हो_ है_ न-श-त- क-त-े ब-े ह-त- ह-? ------------------------- नाश्ता कितने बजे होता है? 0
m-----do-logo- ke lie --ma-a-c--a--e m____ d_ l____ k_ l__ k_____ c______ m-j-e d- l-g-n k- l-e k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe do logon ke lie kamara chaahie
U koliko sati je ručak? द-प-र-का---ना क-----बज- ह--- -ै? दो___ का खा_ कि__ ब_ हो_ है_ द-प-र क- ख-न- क-त-े ब-े ह-त- ह-? -------------------------------- दोपहर का खाना कितने बजे होता है? 0
m-j----o-l-go- k- l-- -a-ar- -haa--e m____ d_ l____ k_ l__ k_____ c______ m-j-e d- l-g-n k- l-e k-m-r- c-a-h-e ------------------------------------ mujhe do logon ke lie kamara chaahie
U koliko sati je večera? रात क----ना-कित----जे होत--ह-? रा_ का खा_ कि__ ब_ हो_ है_ र-त क- ख-न- क-त-े ब-े ह-त- ह-? ------------------------------ रात का खाना कितने बजे होता है? 0
e- r-a---- ------m--- --------a --g--a? e_ r___ k_ l__ k_____ k_ k_____ l______ e- r-a- k- l-e k-m-r- k- k-t-n- l-g-g-? --------------------------------------- ek raat ke lie kamare ka kitana lagega?

Pauze su važne za uspješno učenje

Ko želi uspješnije učiti trebalo bi da češće pravi pauze! Do ovog su rezultata došla nova naučna istraživanja. Istraživači su ispitivali faze učenja. Pritom su simulirani različiti slučajevi učenja. Najbolje upijamo informacije u malim količinama. Shodno tome, ne bismo trebali nastojati naučiti previše odjedanput. Između nastavnih jedinica bi se uvijek trebala napraviti pauza. Uspješno učenje takođe zavisi od biohemijskih procesa. Ti procesi se odvijaju u mozgu. Oni određuju naš optimalan ritam učenja. Kad učimo nešto novo, naš mozak izlučuje određene tvari. Te tvari utječu na aktivnost naših moždanih stanica. Dva različita enzima igraju posebno važnu ulogu pri tome. Oni se oslobađaju prilikom učenja novih sadržaja. No ne oslobađaju se zajedno. Njihovo se djelovanje aktivira nakon nekog vremena. Najučinkovitije ipak učimo kad su oba enzima istovremeno prisutna. Uspjeh se jasno povećava kad napravimo više pauza. Dakle, smisleno je da pojedine faze učenja budu različitog trajanja. Dužina spauza bi takođetrebala biti različita. Idealno bi bilo da u početku prve dvije pauze traju deset minuta. Zatim slijedi pauza od pet minuta. Nakon toga bi trebala uslijediti još jedna pauza od 30 minuta. U pauzamaa naš mozak učinkovitije memorira nove sadržaje. Za vrijeme pauza bi trebalo napustiti radno mjesto. Osim toga, poželjno je kretati se tokom pauze. Prošetajte se između učenja! I nemojte imati grižnju savjesti – pritom takođe učite!
Da li ste to znali?
Litvanski spada u baltičke jezike. Govori ga više od 3 miliona ljudi. Oni žive u Litvaniji, Bjelorusiji i Poljskoj. Litvanski je u bližem srodstvu samo s latvijskim. Iako je Litvanija zaista mala zemlja, jezik se dijeli na puno dijalekata. Litvanski koristi latinična slova, ali ima i nekoliko posebnih znakova. Tipična crta ovog jezika je puno duplih vokala. A takođe ima više varijanata vokala kao na primjer kratki, dugi i nazalni. Izgovor litvanskog nije težak. Puno teži je naglasak jer je fleksibilan. To znači da se on orijentira prema gramatičkom obliku slova. Zanimljivo je da je litvanski veoma arhaičan jezik. Smatra se da je to jezik koji se najmanje udaljio od roditeljskog jezika. To znači da još uvijek veoma liči prvom indoevropskom jeziku. Ko želi znati kako su naši preci govorili, treba učiti litvanski…