Разговорник

bg Занимания през отпуската   »   da Ferieaktiviteter

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

Занимания през отпуската

48 [otteogfyrre]

Ferieaktiviteter

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
Плажът чист ли е? E- stran--n ren? E_ s_______ r___ E- s-r-n-e- r-n- ---------------- Er stranden ren? 0
Може ли да се къпем там? Kan --n---d- der? K__ m__ b___ d___ K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bade der? 0
Къпането там не е ли опасно? E--d-t--k-e---rli-t--t-bade-d--? E_ d__ i___ f______ a_ b___ d___ E- d-t i-k- f-r-i-t a- b-d- d-r- -------------------------------- Er det ikke farligt at bade der? 0
Може ли да се заеме плажен чадър? Kan------åne en ---------e-? K__ m__ l___ e_ p______ h___ K-n m-n l-n- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man låne en parasol her? 0
Може ли да се заеме шезлонг? K---m---l-n---n l---e-t-- her? K__ m__ l___ e_ l________ h___ K-n m-n l-n- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man låne en liggestol her? 0
Може ли да се заеме лодка? K---man-lån- e--båd --r? K__ m__ l___ e_ b__ h___ K-n m-n l-n- e- b-d h-r- ------------------------ Kan man låne en båd her? 0
Бих искал / искала да карам сърф. J---k-nne g--- tæ--e--ig-at-sur--. J__ k____ g___ t____ m__ a_ s_____ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-r-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at surfe. 0
Бих искал / искала да се гмуркам. J-- k---e g-d--tæn---mig-at dyk-e. J__ k____ g___ t____ m__ a_ d_____ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- d-k-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at dykke. 0
Бих искал / искала да карам водни ски. J-g-ku----godt tæn-e---g -- stå -å-v--d-k-. J__ k____ g___ t____ m__ a_ s__ p_ v_______ J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at stå på vandski. 0
Може ли да се наеме сърф? K-n--an --j--et-sur---æ-? K__ m__ l___ e_ s________ K-n m-n l-j- e- s-r-b-æ-? ------------------------- Kan man leje et surfbræt? 0
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? Kan---- l------k-e---st--? K__ m__ l___ d____________ K-n m-n l-j- d-k-e-u-s-y-? -------------------------- Kan man leje dykkerudstyr? 0
Може ли да се наемат водни ски? Kan m-- -eje-va--s-i? K__ m__ l___ v_______ K-n m-n l-j- v-n-s-i- --------------------- Kan man leje vandski? 0
Аз съм начинаещ / начинаеща. Jeg-e----n b------r. J__ e_ k__ b________ J-g e- k-n b-g-n-e-. -------------------- Jeg er kun begynder. 0
Средно добър / добра съм. J----r-me-le-g--. J__ e_ m_________ J-g e- m-l-e-g-d- ----------------- Jeg er mellemgod. 0
Това ми е познато вече. J-g-v-d ----re---hvo-----m---gør. J__ v__ a_______ h______ m__ g___ J-g v-d a-l-r-d- h-o-d-n m-n g-r- --------------------------------- Jeg ved allerede hvordan man gør. 0
Къде е ски лифтът? H-o- e- -k---ft--? H___ e_ s_________ H-o- e- s-i-i-t-n- ------------------ Hvor er skiliften? 0
Имаш ли ски? Ha- du-da---i m-d? H__ d_ d_ s__ m___ H-r d- d- s-i m-d- ------------------ Har du da ski med? 0
Имаш ли ски обувки? Har-----a sk-støvl-r--e-? H__ d_ d_ s_________ m___ H-r d- d- s-i-t-v-e- m-d- ------------------------- Har du da skistøvler med? 0

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език. Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Знаете ли, че?
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски. Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.