Разговорник

bg Сред природата   »   cs V přírodě

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [dvacet šest]

V přírodě

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? V--íš -- vě-? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Виждаш ли върха там? V-d-- -u --r-? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Виждаш ли селото там? Vi-í- -u -es-i-i? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Виждаш ли реката там? Vid-š t--ř---? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Виждаш ли моста там? V-díš-ten mo--? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Виждаш ли езерото там? Vidíš-t--j-z---? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Птичката ей там ми харесва. Ta-t-- ------- -i l-b-. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Дървото ей там ми харесва. Tamt-n-s--o- s- m---íbí. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Скалата тук ми харесва. Tamten-ká-en -e-m- -í--. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Паркът ей там ми харесва. Tamt-n -ar- s--mi--íb-. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Градината ей там ми харесва. Ta -a-------e mi-lí-í. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Цветето тук ми харесва. T-t------in--s- mi-líb-. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Спoред мен това е хубаво. L----s---i t-. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Спoред мен това е интересно. P-i--dá-mi -o za-í-a-é. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Спoред мен това е прекрасно. T--je ----e--é. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Спoред мен това е грозно. To je-o---ivé. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Спoред мен това е скучно. Př--adá -i--- n-dné. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Спoред мен това е ужасно. T---e --r-šn-. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.