Fraseboek

af Sport   »   nn Idrett

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [førtini / ni og førti]

Idrett

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Neem u deel aan sport? D-iv-du --d s--rt? D___ d_ m__ s_____ D-i- d- m-d s-o-t- ------------------ Driv du med sport? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Ja,-e- må --re p---eg. J__ e_ m_ r___ p_ m___ J-, e- m- r-r- p- m-g- ---------------------- Ja, eg må røre på meg. 0
Ek gaan na ’n sportklub. Eg--r m-d-i --t-i-ret-s-ag. E_ e_ m__ i e__ i__________ E- e- m-d i e-t i-r-t-s-a-. --------------------------- Eg er med i eit idrettslag. 0
Ons speel sokker. V- sp--ar--o----l. V_ s_____ f_______ V- s-e-a- f-t-a-l- ------------------ Vi spelar fotball. 0
Partykeer swem ons. Av o- -----vø---r--i. A_ o_ t__ s______ v__ A- o- t-l s-ø-m-r v-. --------------------- Av og til svømmer vi. 0
Of ons ry fiets. El--r-v- sy--ar. E____ v_ s______ E-l-r v- s-k-a-. ---------------- Eller vi syklar. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. I -y-n vå- er-de- e-n-f---a--s--d---. I b___ v__ e_ d__ e__ f______________ I b-e- v-r e- d-t e-n f-t-a-l-t-d-o-. ------------------------------------- I byen vår er det ein fotballstadion. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. Det-er -i--svømmeh--- m-- b-dst--e ò-. D__ e_ e__ s_________ m__ b_______ ò__ D-t e- e-n s-ø-m-h-l- m-d b-d-t-v- ò-. -------------------------------------- Det er ein svømmehall med badstove òg. 0
En daar is ’n gholfbaan. O- --t -r -in g------e. O_ d__ e_ e__ g________ O- d-t e- e-n g-l-b-n-. ----------------------- Og det er ein golfbane. 0
Wat is op die televisie? Kv- -r-de---å -V? K__ e_ d__ p_ T__ K-a e- d-t p- T-? ----------------- Kva er det på TV? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. Det-----o-bal----p-ne-t--o. D__ e_ f__________ n___ n__ D-t e- f-t-a-l-a-p n-t- n-. --------------------------- Det er fotballkamp nett no. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. Det tysk----get ---lar---t--et en-el-ke. D__ t____ l____ s_____ m__ d__ e________ D-t t-s-e l-g-t s-e-a- m-t d-t e-g-l-k-. ---------------------------------------- Det tyske laget spelar mot det engelske. 0
Wie wen? K--n -in-? K___ v____ K-e- v-n-? ---------- Kven vinn? 0
Ek het geen idee nie. Eg-a--- -k-j-. E_ a___ i_____ E- a-a- i-k-e- -------------- Eg anar ikkje. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. D-t e- u--g---- -kk---t --. D__ e_ u_______ a______ n__ D-t e- u-v-j-r- a-k-r-t n-. --------------------------- Det er uavgjort akkurat no. 0
Die skeidsregter is van België. Dom-ar-- -r--rå--el-i-. D_______ e_ f__ B______ D-m-a-e- e- f-å B-l-i-. ----------------------- Dommaren er frå Belgia. 0
Nou is daar ’n strafskop. N- e--de- e-le-e-m-t-r. N_ e_ d__ e____________ N- e- d-t e-l-v---e-e-. ----------------------- No er det elleve-meter. 0
Doel! Een – nul! M--- --n-----! M___ E________ M-l- E-n-n-l-! -------------- Mål! Ein-null! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…