Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   hy ածականներ 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Armeens Geluid meer
Zij heeft een hond. Նա-շու--ո--ի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a-s--ann---3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
De hond is groot. Շո-ն--մե- է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
a-----nn-r-3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Zij heeft een grote hond. Նա -եծ-շ--ն-ունի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N--shun uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Zij heeft een huis. Նա----- ---ի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na ---n -ni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Het huis is klein. Տո--ը--ոք--է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
N- -hu- u-i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Zij heeft een klein huis. Ն- -ո-ր-տո-- -ւնի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S-u-y--e-- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hij woont in een hotel. Ն--հ--ւր-----------պր-ւ-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Sh-ny-me-s-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Het hotel is goedkoop. Հյո-----ցը-էժա--է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Sh-n--met--e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Hij woont in een goedkoop hotel. Նա -պր-ւ--է է-ա---յ---ան--ու-: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N- ---s -h-n --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hij heeft een auto. Նա մե---ա--ւնի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na m-t---hu--uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
De auto is duur. Մ--են-ն----կ-է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N- m-t--s--n --i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Hij heeft een dure auto. Նա թան--մ-ք-ն- -ւ--: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na--u- -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hij leest een roman. Նա -եպ է կարդ-ւ-: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N---u- u-i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
De roman is saai. Վ-պ- ------լ---: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
N- tu----i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Hij leest een saaie roman. Նա -ի-ձա-ձր--- վ-պ --կ---ու-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
T-n---’-o--r e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Zij kijkt naar een film. Նա---լմ է նա-ո-մ: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Tu-y ---o-’- e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
De film is spannend. Ֆիլ-ը----աք--ի- է: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Tun--p-----r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Zij kijkt naar een spannende film. Ն- -----տաք-ք-----լմ-- նա-ո-մ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N---’--k-- tu---ni N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...