Lauseita

fi tarvita – haluta   »   cs potřebovat – chtít

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

tarvita – haluta

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tsekki Toista Lisää
Minä tarvitsen sängyn. P--ř---j---ostel. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Minä haluan nukkua. Ch-i-spát. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Onko täällä sänkyä? J- -ad- n---ká---s--l? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Minä tarvitsen lampun. P-t-ebu-- ----u. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Minä haluan lukea. Ch-i -í-t. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Onko täällä lamppua? Je --dy ně-a---l----? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Minä tarvitsen puhelimen. Potře---i te-e---. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Minä haluan soittaa. Ch----el-fon-v-t. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Onko täällä puhelinta? J--tad---ě--k--t-le-o-? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Minä tarvitsen kameran. Po----u-- f--á-. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Minä haluan ottaa kuvia. C--i --t--. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Onko täällä kameraa? J- ta-- -ě-a-ý -o-á-? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Minä tarvitsen tietokoneen. Potř----i-po--t-č. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Minä haluan lähettää sähköpostia. C-c---o--a- e-ma-l. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Onko täällä tietokonetta? J- t-dy n-jak--p-čí--č? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Minä tarvitsen kuulakärkikynän. Pot---uji-pe-o. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Minä haluan kirjoittaa jotakin. Chci-něco--a-sat. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? Je --d- -ěja-ý-pa-í- a pe--? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Konekäännökset

Tekstien kääntäminen maksaa paljon. Ammattimaiset tulkit ja kääntäjät ovat kalliita. Siitä huolimatta on yhä tärkeämpää ymmärtää muita kieliä. Tietotekniikan tutkijat ja tietotekniset kielentutkijat haluavat ratkaista tämän ongelman. He ovat työskennelleet nyt jonkin aikaa käännöstyökalujen kehittämisen parissa. Nykyisin on useita erilaisia ohjelmia. Mutta konekäännösten laatu ei tavallisesti ole hyvä. Syy ei kuitenkaan ole ohjelmoijissa! Kielillä on hyvin monimutkaisia rakenteita. Tietokoneet puolestaan perustuvat yksinkertaisille matemaattisille periaatteille. Siksi ne eivät aina kykene prosessoimaan kieliä virheettömästi. Käännösohjelman pitää oppia kieli täydellisesti. Jotta se onnistuisi, asiantuntijoiden on opetettava sille tuhansia sanoja ja sääntöjä. Se on käytännössä mahdotonta. On helpompi antaa tietokoneen rouskuttaa numeroita. Se on hyvä siinä! Tietokone voi laskea, mitkä yhdistelmät ovat yleisiä. Se esimerkiksi tunnistaa, mitkä sanat esiintyvät usein vierekkäin. Sitä varten sille pitää antaa erikielisiä tekstejä. Sillä lailla se oppii, mikä on tyypillistä tietyille kielille. Tämä tilastollinen menetelmä parantaa automaattisia käännöksiä. Tietokoneet eivät voi kuitenkaan korvata ihmisiä. Mikään kone ei voi matkia ihmisaivoja, kun kyse on kielestä. Joten kääntäjillä ja tulkeilla on töitä vielä pitkään! Tulevaisuudessa tietokoneet voivat varmaan kääntää yksinkertaisia tekstejä. Laulut, runous ja kirjallisuus sen sijaan vaativat elävän osatekijän. Ne kukoistavat kielen inhimillisen tunnelman ansiosta. Ja hyvä niin…