Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   ku Li restoranê 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kurdi (kurmandži) Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? M--- v-l- y-? M___ v___ y__ M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Men--ê -ixw--i-. M_____ d________ M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Mitä voitte suositella? H-n---kar-- ------n-y---b-kin? H__ d______ ç_ p_______ b_____ H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Haluaisin oluen. Bî-------d----zi-. B_______ d________ B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Haluaisin kivennäisveden. A-berbe-îyekê--i-----m. A____________ d________ A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Haluaisin appelsiinimehun. Ava -i----l-- dixwa--m. A__ p________ d________ A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Haluaisin kahvin. Qeh---e----ix-a-i-. Q________ d________ Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Haluaisin kahvin maidolla. Qe-w-yeke bi-şîr ---w----. Q________ b_ ş__ d________ Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
Sokerilla, kiitos. J-----em- w- bi-ş-kir J_ k_____ w_ b_ ş____ J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Haluaisin teen. Çay-k- -i-w---m. Ç_____ d________ Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Haluaisin teen sitruunalla. Çay-k--leym-n- -i--azi-. Ç_____ l______ d________ Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Haluaisin teen maidolla. Ç--ek---- şî--d--w-zi-. Ç_____ b_ ş__ d________ Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Onko teillä tupakkaa? C---r----we he-e? C_______ w_ h____ C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Onko teillä tuhkakuppia? X-elîdanka----hey-? X_________ w_ h____ X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Onko teillä tulta? A---ê--e---y-? A____ w_ h____ A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Minulta puuttuu haarukka. Ç-rt-l- --- -ê- -. Ç______ m__ k__ e_ Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Minulta puuttuu veitsi. Kê-a mi- k-m -. K___ m__ k__ e_ K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Minulta puuttuu lusikka. Kev-iy- -in-kêm-e. K______ m__ k__ e_ K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…