Phrasebook

em Asking questions 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

k'itkhvis dasma 1

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Georgian Play More
to learn ს-ა--ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s-s'---a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Do the students learn a lot? მო-წავ--ე---ბე-----წა-ლო-ე-? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-------le-bi -e-r- s-s'-vl----? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
No, they learn a little. ა--,-ისი-ი-ც-ტ-ს ს-ავ-ო--ნ. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--,-i-----t--t'---st-----ob--. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
to ask შ-კი-ხვ-. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
shek--t----. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Do you often ask the teacher questions? ხ---ად ---თ--ბ-თ--ასწა-ლე-ელს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
kh--i-a----'i----bi- ma----a--e-e--? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
No, I don’t ask him questions often. ა--- -ე მ-- ხში-ა- არ --კ---ე-ი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-----e---s khshir-- -r v---i--h-b-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
to reply პ-სუხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'---k-i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Please reply. მ-პ------,-თ---ეი-----. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p-a-u--e---tu --e---leb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
I reply. ვ-ა--ხობ. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-a--k-o-. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
to work მუშ--ბა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--h-o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Is he working right now? ი- ---- მ-შა-ბ-? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
m-sh-oba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Yes, he is working right now. დი-ხ, -- ა-ლა-მუ---ბ-. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
musha--a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
to come მ---ლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
i- -khl--m--h---s? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Are you coming? მო-ი-ართ? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
is-a-hl--m--h-obs? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Yes, we are coming soon. დ--ხ--ჩ-ენ-ა-ლ-ვ- --ვ--თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
i-----la ---h-o--? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
to live ც-ო--ება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
dia-h,--s ---la--usha--s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Do you live in Berlin? თქვ-- --რ-ინში -----ო--? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
di-kh- ----kh-a mus-ao-s. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
Yes, I live in Berlin. დიახ---ე---რლინში ვცხოვრობ. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
diak---is--k--a-m-s-a-bs. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!