Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2   »   sl Odvisni stavki z da 2

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

92 [dvaindevetdeset]

Odvisni stavki z da 2

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Σλοβενικά Παίζω Περισσότερο
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. J----m---d- smr-i-. J___ m__ d_ s______ J-z- m-, d- s-r-i-. ------------------- Jezi me, da smrčiš. 0
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. Jez- me--o,-da-piješ-tak- ve--k- p-va. J___ m_ t__ d_ p____ t___ v_____ p____ J-z- m- t-, d- p-j-š t-k- v-l-k- p-v-. -------------------------------------- Jezi me to, da piješ tako veliko piva. 0
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. J--i-me- da ta-----zn- priha---. J___ m__ d_ t___ p____ p________ J-z- m-, d- t-k- p-z-o p-i-a-a-. -------------------------------- Jezi me, da tako pozno prihajaš. 0
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. M--lim- -a-potreb--- ---av-i--. M______ d_ p________ z_________ M-s-i-, d- p-t-e-u-e z-r-v-i-a- ------------------------------- Mislim, da potrebuje zdravnika. 0
Νομίζω ότι είναι άρρωστος. Mi---m,----j--b----. M______ d_ j_ b_____ M-s-i-, d- j- b-l-n- -------------------- Mislim, da je bolan. 0
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. Misl-m---a zdaj---i. M______ d_ z___ s___ M-s-i-, d- z-a- s-i- -------------------- Mislim, da zdaj spi. 0
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. Up---, -a--e ----oroči- --n-j-n----erk-. U_____ d_ s_ b_ p______ z n_____ h______ U-a-a- d- s- b- p-r-č-l z n-j-n- h-e-k-. ---------------------------------------- Upava, da se bo poročil z najino hčerko. 0
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. U--v---U-amo----- --- -eli---de-ar-a. U____ (_______ d_ i__ v_____ d_______ U-a-a (-p-m-)- d- i-a v-l-k- d-n-r-a- ------------------------------------- Upava (Upamo), da ima veliko denarja. 0
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. Up--------m--- da j- mil--on--. U____ (_______ d_ j_ m_________ U-a-a (-p-m-)- d- j- m-l-j-n-r- ------------------------------- Upava (Upamo), da je milijonar. 0
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. Sl-š-l--)-s--,--a -e-i--l- -v--a -en------r--o). S________ s___ d_ j_ i____ t____ ž___ (_________ S-i-a-(-) s-m- d- j- i-e-a t-o-a ž-n- (-e-r-č-)- ------------------------------------------------ Slišal(a) sem, da je imela tvoja žena (nesrečo). 0
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. Sl-š----)-s-m,-da--e-i --bol-iš-i--. S________ s___ d_ l___ v b__________ S-i-a-(-) s-m- d- l-ž- v b-l-i-n-c-. ------------------------------------ Slišal(a) sem, da leži v bolnišnici. 0
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. S---a-(a) -e-- da -- -vo- ---o -op---oma --ič-n. S________ s___ d_ j_ t___ a___ p________ u______ S-i-a-(-) s-m- d- j- t-o- a-t- p-p-l-o-a u-i-e-. ------------------------------------------------ Slišal(a) sem, da je tvoj avto popolnoma uničen. 0
Χαίρομαι που ήρθατε. Ves--- m----a-st--pri-l-. V_____ m__ d_ s__ p______ V-s-l- m-, d- s-e p-i-l-. ------------------------- Veseli me, da ste prišli. 0
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. Ve-----me, ---va- zani-a-(-a s-e-z-i-t-res----i). V_____ m__ d_ v__ z_____ (__ s__ z_______________ V-s-l- m-, d- v-s z-n-m- (-a s-e z-i-t-r-s-r-n-)- ------------------------------------------------- Veseli me, da vas zanima (da ste zainteresirani). 0
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. Ve-e------ -- ---e-- -u-i-i-hi--. V_____ m__ d_ h_____ k_____ h____ V-s-l- m-, d- h-č-t- k-p-t- h-š-. --------------------------------- Veseli me, da hočete kupiti hišo. 0
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. B---m---, da -- je-z--n-i --to--s ž--od--lj--. B____ s__ d_ s_ j_ z_____ a______ ž_ o________ B-j-m s-, d- s- j- z-d-j- a-t-b-s ž- o-p-l-a-. ---------------------------------------------- Bojim se, da se je zadnji avtobus že odpeljal. 0
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. Bo--- s-,-d- mor----(-o-a-a)-vze-i-ta---. B____ s__ d_ m_____ (_______ v____ t_____ B-j-m s-, d- m-r-m- (-o-a-a- v-e-i t-k-i- ----------------------------------------- Bojim se, da moramo (morava) vzeti taksi. 0
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. Bo--m--e, -a ------de-------r--se--. B____ s__ d_ n____ d______ p__ s____ B-j-m s-, d- n-m-m d-n-r-a p-i s-b-. ------------------------------------ Bojim se, da nimam denarja pri sebi. 0

Από την χειρονομία στην γλώσσα!

Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει. Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα. Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα. Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς. Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα. Δεν είναι αυτονόητα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα. Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου! Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη. Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων. Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια. Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους. Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα. Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια. Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα. Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα. Δεν έβγαζαν κανένα νόημα. Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί. Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου. Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή. Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον. Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή. Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες. Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα. Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες. Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...