Φράσεις

el Καθ’ οδόν   »   ko 이동 중

37 [τριάντα επτά]

Καθ’ οδόν

Καθ’ οδόν

37 [서른일곱]

37 [seoleun-ilgob]

이동 중

idong jung

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Πάει με τη μηχανή. 그---토--- --. 그_ 오____ 타__ 그- 오-바-를 타-. ------------ 그는 오토바이를 타요. 0
ido----u-g i____ j___ i-o-g j-n- ---------- idong jung
Πάει με το ποδήλατο. 그- --거를-타-. 그_ 자___ 타__ 그- 자-거- 타-. ----------- 그는 자전거를 타요. 0
idong -u-g i____ j___ i-o-g j-n- ---------- idong jung
Πάει με τα πόδια. 그---어가요. 그_ 걸____ 그- 걸-가-. -------- 그는 걸어가요. 0
geun-u- otob--l-u- -ayo. g______ o_________ t____ g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
Πάει με το πλοίο. 그--배를 -- --. 그_ 배_ 타_ 가__ 그- 배- 타- 가-. ------------ 그는 배를 타고 가요. 0
g--ne-- --obaileul--ayo. g______ o_________ t____ g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
Πάει με την βάρκα. 그는 보트를--고 -요. 그_ 보__ 타_ 가__ 그- 보-를 타- 가-. ------------- 그는 보트를 타고 가요. 0
geu-eun-otobaileul --yo. g______ o_________ t____ g-u-e-n o-o-a-l-u- t-y-. ------------------------ geuneun otobaileul tayo.
Πάει κολυμπώντας. 그- 수-을--요. 그_ 수__ 해__ 그- 수-을 해-. ---------- 그는 수영을 해요. 0
ge--eun--aj---g-oleul--a--. g______ j____________ t____ g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
Είναι επικίνδυνα εδώ; 여기는-----? 여__ 위____ 여-는 위-해-? --------- 여기는 위험해요? 0
ge--eu- ---eon-e-------a--. g______ j____________ t____ g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
Είναι επικίνδυνο να κάνεις ωτοστόπ μόνος; 혼--히치하이--하는-것은-위-해-? 혼_ 히____ 하_ 것_ 위____ 혼- 히-하-킹 하- 것- 위-해-? -------------------- 혼자 히치하이킹 하는 것은 위험해요? 0
geun-un ja--o--e-l--l--a--. g______ j____________ t____ g-u-e-n j-j-o-g-o-e-l t-y-. --------------------------- geuneun jajeongeoleul tayo.
Είναι επικίνδυνο να πηγαίνεις για περίπατο τη νύχτα; 밤에-혼자--책---것----해요? 밤_ 혼_ 산___ 것_ 위____ 밤- 혼- 산-하- 것- 위-해-? ------------------- 밤에 혼자 산책하는 것은 위험해요? 0
g---eu---eo--e-g-y-. g______ g___________ g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
Έχουμε χαθεί. 우-는 운-하---을 잃었--. 우__ 운___ 길_ 잃____ 우-는 운-하- 길- 잃-어-. ----------------- 우리는 운전하다 길을 잃었어요. 0
g-un-u--ge---e--ay-. g______ g___________ g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
Είμαστε σε λάθος δρόμο. 우-- -을 -못 들었-요. 우__ 길_ 잘_ 들____ 우-는 길- 잘- 들-어-. --------------- 우리는 길을 잘못 들었어요. 0
geun-un----l------o. g______ g___________ g-u-e-n g-o---o-a-o- -------------------- geuneun geol-eogayo.
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 우리------ 해요. 우__ 돌___ 해__ 우-는 돌-가- 해-. ------------ 우리는 돌아가야 해요. 0
geu--u- b-eleu- ---o ----. g______ b______ t___ g____ g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
Πού μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 여기 -디에 -차- 수-있--? 여_ 어__ 주__ 수 있___ 여- 어-에 주-할 수 있-요- ----------------- 여기 어디에 주차할 수 있어요? 0
geuneu- ----e-- --------o. g______ b______ t___ g____ g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
Υπάρχει εδώ χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 여기에-주차-이-있어요? 여__ 주___ 있___ 여-에 주-장- 있-요- ------------- 여기에 주차장이 있어요? 0
g---------eleu- ta----ay-. g______ b______ t___ g____ g-u-e-n b-e-e-l t-g- g-y-. -------------------------- geuneun baeleul tago gayo.
Για πόσο μπορεί κανείς να παρκάρει εδώ; 여--------- --할 --있--? 여__ 얼__ 오_ 주__ 수 있___ 여-서 얼-나 오- 주-할 수 있-요- --------------------- 여기서 얼마나 오래 주차할 수 있어요? 0
geun----bot--leu---a-----y-. g______ b________ t___ g____ g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
Κάνετε σκι; 스--타요? 스_ 타__ 스- 타-? ------ 스키 타요? 0
g-u-eun-bo--u--u- --g--ga-o. g______ b________ t___ g____ g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
Ανεβαίνετε με το τελεφερίκ; 스키 리프- -고 꼭--까지--요? 스_ 리__ 타_ 꼭____ 가__ 스- 리-트 타- 꼭-기-지 가-? ------------------- 스키 리프트 타고 꼭대기까지 가요? 0
g---eun --t--le-l --go-gayo. g______ b________ t___ g____ g-u-e-n b-t-u-e-l t-g- g-y-. ---------------------------- geuneun boteuleul tago gayo.
Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ εξοπλισμό για σκι; 여기서-스키- -릴-- -어-? 여__ 스__ 빌_ 수 있___ 여-서 스-를 빌- 수 있-요- ----------------- 여기서 스키를 빌릴 수 있어요? 0
g-un--n-su---n--e----a-y-. g______ s__________ h_____ g-u-e-n s-y-o-g-e-l h-e-o- -------------------------- geuneun suyeong-eul haeyo.

Συνομιλίες με τον εαυτό μας

Όταν κάποιος μιλάει με τον εαυτό του, δίνει περίεργη εντύπωση σε αυτούς που τον ακούνε. Κι όμως, σχεδόν όλοι μιλάμε με τον εαυτό μας τακτικά. Οι ψυχολόγοι εκτιμούν ότι αυτό το κάνουν περισσότερο από 95% των ενηλίκων. Τα παιδιά μιλούν με τον εαυτό τους σχεδόν πάντα την ώρα που παίζουν. Επομένως η συνομιλία με τον εαυτό μας είναι κάτι απολύτα φυσιολογικό. Πρόκειται απλά για μια ιδιαίτερη μορφή επικοινωνίας. Και έχει πολλά πλεονεκτήματα αν το κάνεις πού και πού! Διότι μέσω της συνομιλίας οργανώνονται οι σκέψεις μας. Όταν μιλάμε με τον εαυτό μας η εσωτερική μας φωνή βγαίνει στην επιφάνεια. Θα μπορούσε κανείς να πει ότι σκεφτόμαστε δυνατά. Ειδικά οι αφηρημένοι άνθρωποι, μιλούν συχνά με τον εαυτό τους. Στην περίπτωσή τους, ένα συγκεκριμένο τμήμα του εγκεφάλου είναι λιγότερο ενεργό. Για αυτό είναι λιγότερο οργανωμένοι. Συνομιλώντας με τον εαυτό τους μπορούν να βάλουν μια σειρά στις πράξεις τους. Επίσης, οι συνομιλίες με τον εαυτό μας μπορούν να μας βοηθήσουν να πάρουμε αποφάσεις. Και είναι μια πολύ καλή μέθοδος για να αποβάλλουμε το στρες. Οι συνομιλίες με τον εαυτό μας βοηθούν στην αυτοσυγκέντρωση και μας κάνουν πιοπαραγωγικούς. Διότι όταν προφέρουμε κάτι δυνατά, διαρκεί περισσότερο από το να το σκεφτούμε μόνο. Με την ομιλία συνειδητοποιούμε καλύτερα τις σκέψεις μας. Ένα δύσκολο πρόβλημα λύνεται πιο εύκολα, όταν μιλάμε με τον εαυτό μας. Αυτό το έχουν δείξει διάφορα πειράματα. Μέσω της συνομιλίας με τον εαυτό μας μπορούμε επίσης να πάρουμε θάρρος. Πολλοί αθλητές μιλούν με τον εαυτό τους για να του δώσουν κίνητρο. Δυστυχώς μιλάμε με τον εαυτό μας κυρίως σε δύσκολες καταστάσεις Γι΄αυτό θα έπρεπε πάντα να προσπαθούμε να τα εκφράζουμε όλα θετικά. Και πρέπει να επαναλαμβάνουμε συχνά αυτό που επιθυμούμε. Έτσι, μπορούμε μέσω της ομιλίας να επηρεάζουμε θετικά τις πράξεις μας. Δυστυχώς όμως αυτό λειτουργεί μόνο όταν παραμένουμε ρεαλιστές!
Ξέρατε ότι?
Τα ρουμανικά ανήκουν στις λατινογενείς γλώσσες της ανατολής. Είναι μητρική γλώσσα για περίπου 28 εκατομμύρια ανθρώπους. Αυτοί ζούν κυρίως στη Ρουμανία και στη Μολδαβία. Τα ρουμανικά είναι η επίσημη γλώσσα και για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας. Αλλά και στη Σερβία και στην Ουκρανία υπάρχουν μεγάλες κοινότητες που μιλούν ρουμανικά. Τα ρουμανικά προέκυψαν από τα λατινικά. Οι Ρωμαίοι κατείχαν δύο επαρχίες γύρω από την περιοχή του ποταμού Δούναβη. Τα ρουμανικά έχουν τη στενότερη συγγένεια με τα ιταλικά. Οι Ρουμάνοι μπορούν γι' αυτό να καταλαβαίνουν τους Ιταλούς αρκετά καλά. Το αντίθετο δεν ισχύει πάντα. Αυτό οφείλεται στο ότι τα ρουμανικά έχουν πολλές σλαβικές λέξεις. Επίσης και το φωνητικό σύστημα έχει επηρεασθεί από το γειτονικό σλαβικό γλωσσικό περιβάλλον. Στην ρουμανική αλφαβήτα υπάρχουν γι' αυτό μερικoί ειδικοί χαρακτήρες. Τα ρουμανικά γράφονται έτσι όπως προφέρονται. Και επιδεικνύουν πολλές ομοιότητες με πολύ παλιές λατινικές δομές … Ακριβώς αυτό κάνει την ανακάλυψη αυτής της γλώσσας τόσο συναρπαστική!