Разговорник

bg Спорт   »   pt Desporto

49 [четирийсет и девет]

Спорт

Спорт

49 [quarenta e nove]

Desporto

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (PT) Играйте Повече
Занимаваш ли се със спорт? F-z------po--o? F____ d________ F-z-s d-s-o-t-? --------------- Fazes desporto? 0
Да, аз трябва да се движа. S-m- -- --nho -e -e-m--er. S___ e_ t____ d_ m_ m_____ S-m- e- t-n-o d- m- m-v-r- -------------------------- Sim, eu tenho de me mover. 0
Ходя в един спортен клуб. Eu -s-o- num-c---- -- -es-o-t-. E_ e____ n__ c____ d_ d________ E- e-t-u n-m c-u-e d- d-s-o-t-. ------------------------------- Eu estou num clube de desporto. 0
Ние играем футбол. N---j--am-s-à --la. N__ j______ à b____ N-s j-g-m-s à b-l-. ------------------- Nós jogamos à bola. 0
Понякога плуваме. À- v--e- va-os n--a-. À_ v____ v____ n_____ À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Или караме велосипед / колело. O--nó--v---- ---a- d--------eta. O_ n__ v____ a____ d_ b_________ O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
В нашия град има футболен стадион. N---o-sa cidad---á--- e--ádi-. N_ n____ c_____ h_ u_ e_______ N- n-s-a c-d-d- h- u- e-t-d-o- ------------------------------ Na nossa cidade há um estádio. 0
Има също басейн със сауна. T-m--m-h- um----sci-- com-s-una. T_____ h_ u__ p______ c__ s_____ T-m-é- h- u-a p-s-i-a c-m s-u-a- -------------------------------- Também há uma piscina com sauna. 0
Има и голф игрище. E -á--m--a----de -o-fe. E h_ u_ c____ d_ g_____ E h- u- c-m-o d- g-l-e- ----------------------- E há um campo de golfe. 0
Какво има по телевизията? O que---q-e -st- --dar n----le--s-o? O q__ é q__ e___ a d__ n_ t_________ O q-e é q-e e-t- a d-r n- t-l-v-s-o- ------------------------------------ O que é que está a dar na televisão? 0
Тъкмо дават футболен мач. N--te-mom---o----á a-d-r-um----o--e fut--o-. N____ m______ e___ a d__ u_ j___ d_ f_______ N-s-e m-m-n-o e-t- a d-r u- j-g- d- f-t-b-l- -------------------------------------------- Neste momento está a dar um jogo de futebol. 0
Немският отбор играе срещу английския. A -q-ipa ---m- e--- ---------o---- --e-ui-- in--esa. A e_____ a____ e___ a j____ c_____ a e_____ i_______ A e-u-p- a-e-ã e-t- a j-g-r c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- ---------------------------------------------------- A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa. 0
Кой печели? Q--m-é------s------a--ar? Q___ é q__ e___ a g______ Q-e- é q-e e-t- a g-n-a-? ------------------------- Quem é que está a ganhar? 0
Нямам представа. N-- f--o -d---. N__ f___ i_____ N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
В момента резултатът е равен. N-ste mom-------tã- -mp-t-do-. N____ m______ e____ e_________ N-s-e m-m-n-o e-t-o e-p-t-d-s- ------------------------------ Neste momento estão empatados. 0
Съдията е от Белгия. O á-bitr- é -- Bé---ca. O á______ é d_ B_______ O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Сега бият дузпа. Ag-r- -á -m -en-lti. A____ h_ u_ p_______ A-o-a h- u- p-n-l-i- -------------------- Agora há um penálti. 0
Гол! Един на нула! G-lo---m - ze-o! G____ U_ a z____ G-l-! U- a z-r-! ---------------- Golo! Um a zero! 0

Само силните думи оцеляват!

Рядко използвани думи се променят по-често, отколкото думите, които се използват често. Това може да се дължи на законите на еволюцията. Общите гени се изменят по-малко в течение на времето. Те са по-стабилни в своята форма. И очевидно, същото важи и за думите! Английските глаголи били анализирани за едно проучване. В него, сегашните форми на глаголите били сравнени със старите форми. В английския език десетте най-често срещани глагола са неправилни. Повечето други глаголи са правилни. Но през Средновековието, повечето глаголи са все били неправилни. Така неправилните глаголи, които рядко са били използвани, са се превърнали в правилни. След 300 години, в английския език почти няма да останат неправилни глаголи. Други проучвания показват също така, че при езиците има подбор, както и при гените. Изследователите сравнили често срещани думи от различни езици. В процеса те подбрали сходни думи, които означават едно и също нещо. Пример за това са думите : water, Wasser, vatten. Тези думи имат един и същи корен и поради това си приличат. Тъй като те са основни думи, се използват често във всички езици. По този начин, те са били в състояние да запазят своята форма - и да останатпочти същите и до днес. По-малко важните думи се променят много по-бързо. Или по-скоро биват изместени от други думи. По този начин рядко използваните думи се отличават в различните езици. Защо рядко използваните думи се променят все още е неизяснено. Възможно е те често да се използват неправилно или да се произнасят погрешно. Това се дължи на факта, че говорещите не са запознати с тях. Но причината може да се крие и в това, че основните думи трябва винаги да бъдат еднакви. Защото само тогава те могат да бъдат разбрани правилно. А думите съществуват, за да бъдат разбирани...
Знаете ли, че?
Украинският принадлежи към източнославянските езици. Той е тясно свързан с руския и беларуския. Повече от 40 милиона души говорят украински. След руския и полския това е най-широко разпространеният славянски език. Украинският се е развил към края на 18. век от простонародния език. По това време е възникнала самостоятелната писменост, а с нея и собствената литературата. Днес съществуват много украински диалекти, които са разделени в три основни групи. Речниковият състав, структурата на изречението и артикулацията напомнят много за други славянски езици. Причината за това е, че славянските езици са се диференцирани сравнително късно. Поради географското положение на Украйна се наблюдава силно влияние от полски и руски. В граматиката се различават седем падежа. Чрез прилагателните в украинския се изразява отношение към лица или предмети. В зависимост от избраната форма на думата говорещият показва емоционалната си нагласа. Друга особеност на украинския е мелодичното му звучене. Който обича езици, звучащи като музика, трябва да се учи украински!