Размоўнік

be Экскурсія па горадзе   »   hu Városnézés

42 [сорак два]

Экскурсія па горадзе

Экскурсія па горадзе

42 [negyvenkettő]

Városnézés

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Венгерская Гуляць Больш
Ці адкрыты рынак па нядзелях? N---v- van-a--i-- ------apon----? N_____ v__ a p___ v______________ N-i-v- v-n a p-a- v-s-r-a-o-k-n-? --------------------------------- Nyitva van a piac vasárnaponként? 0
Ці адкрыты кірмаш па панядзелках? Nyi----v-n --tfőnk-nt-a---á-l---s? N_____ v__ h_________ a k_________ N-i-v- v-n h-t-ő-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van hétfőnként a kiállítás? 0
Ці адкрытая выстава па аўторках? N-it-a-va- -e-d--k-nt---k-á--ít-s? N_____ v__ k_________ a k_________ N-i-v- v-n k-d-e-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van keddenként a kiállítás? 0
Ці адкрыты заапарк па серадах? Nyitv--v-------ll-tker- -z-rdánk--t? N_____ v__ a_ á________ s___________ N-i-v- v-n a- á-l-t-e-t s-e-d-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van az állatkert szerdánként? 0
Ці адкрыты музей па чацвяргах? N-i--- va--a-m-z--m-c-üt-rtö--nként? N_____ v__ a m_____ c_______________ N-i-v- v-n a m-z-u- c-ü-ö-t-k-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van a múzeum csütörtökönként? 0
Ці адкрытая галерэя па пятніцах? N--t-a--an-a g----i- -é-t-k-nkén-? N_____ v__ a g______ p____________ N-i-v- v-n a g-l-r-a p-n-e-e-k-n-? ---------------------------------- Nyitva van a galéria péntekenként? 0
Ці дазволена фатаграфаваць? S---a- f--yk--e--i? S_____ f___________ S-a-a- f-n-k-p-z-i- ------------------- Szabad fényképezni? 0
Ці трэба аплачваць уваход? Ke-- ---é----f----n-? K___ b______ f_______ K-l- b-l-p-t f-z-t-i- --------------------- Kell belépőt fizetni? 0
Колькі каштуе ўваход? Me-n--be-ker-- - b-----? M_______ k____ a b______ M-n-y-b- k-r-l a b-l-p-? ------------------------ Mennyibe kerül a belépő? 0
Ці ёсць скідка для груп? C----r-------m--a -a- k-------ny? C________ s______ v__ k__________ C-o-o-t-k s-á-á-a v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Csoportok számára van kedvezmény? 0
Ці ёсць скідка для дзяцей? G-erm-k----és--re-van k-dvez----? G________ r______ v__ k__________ G-e-m-k-k r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Gyermekek részére van kedvezmény? 0
Ці ёсць скідка для студэнтаў? Eg--t-mi--ák-----é---v---k-dvezm--y? E___________ r______ v__ k__________ E-y-t-m-s-á- r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? ------------------------------------ Egyetemisták részére van kedvezmény? 0
Што гэта за будынак? M---z--z é--l-t? M_ e_ a_ é______ M- e- a- é-ü-e-? ---------------- Mi ez az épület? 0
Колькі гадоў будынку? Mi-yen--dő- ----z---ület? M_____ i___ e_ a_ é______ M-l-e- i-ő- e- a- é-ü-e-? ------------------------- Milyen idős ez az épület? 0
Хто пабудаваў будынак? K--épí---te-e-t -- -pülete-? K_ é_______ e__ a_ é________ K- é-í-e-t- e-t a- é-ü-e-e-? ---------------------------- Ki építette ezt az épületet? 0
Я цікаўлюся архітэктурай. É-d-k-l-a--építé-z--. É______ a_ é_________ É-d-k-l a- é-í-é-z-t- --------------------- Érdekel az építészet. 0
Я цікаўлюся мастацтвам. Érdekel-- mű-é---t. É______ a m________ É-d-k-l a m-v-s-e-. ------------------- Érdekel a művészet. 0
Я цікаўлюся жывапісам. É-d-ke--- f--té-z--. É______ a f_________ É-d-k-l a f-s-é-z-t- -------------------- Érdekel a festészet. 0

Хуткія мовы, павольныя мовы

У свеце існуе больш за 6000 моў. Але ўсе яны маюць адну функцыю. Яны дапамагаюць абменьвацца інфармацыяй. Але ў кожнай мове гэта адбываецца па-рознаму. Таму што кожная мова паводзіць сабе па ўласных правілах. Хуткасць, з якой размаўляюць на той ці іншай мове, таксама адрозніваецца. Гэта было даказана мовазнаўцамі ў розных даследаваннях. Для гэтага кароткія тэксты былі перакладзены на некалькі моў. Гэтыя тэксты затым прачытваліся ўслых носьбітамі моў. Вынік быў адназначным. Японская і іспанская - самыя хуткія мовы. У гэтых мовах у сякунду вымаўляцца амаль 8 складоў. Значна павольней размаўляюць кітайцы. Яны вымаўляюць толькі 5 складоў у сякунду. Хуткасць залежыць ад складанасці слагоў. Калі склады складаныя, іх вымаўленне займае больш часу. У нямецкай, напрыклад, 3 гукі на склад. Таму на ім размаўляюць адносна павольна. Але хутка размаўляць не значыць паведаміць многа. Зусім наадварот! У мовах, на якіх размаўляюць хутка, змяшчаецца мала інфармацыі. Няглезячы на тое, что японцы хутка размаўляюць, яны перадаюць менш зместу. У ‘павольнай’ кітайскай, насупраць, усяго некалькі слоў перадаюць шматінфармацыі. Англійскія склады таксама змяшчаюць шмат інфармацыі. Цікава, што даследаванныя мовы амаль аднолькава эфектыўныя! Гэта значыць, што той, хто размаўляе павольней, паведамляе больш. А таму, хто размаўляе хутчэй, патрэбна больш слоў. Урэшце рэшт, усе дасягаюць мэты амаль што адначасова.