Rozmówki

pl chcieć coś   »   px querer qualquer coisa

71 [siedemdziesiąt jeden]

chcieć coś

chcieć coś

71 [setenta e um]

querer qualquer coisa

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (BR) Bawić się Więcej
Co chcecie? O--u---ocê---u-r-m -azer? O q__ v____ q_____ f_____ O q-e v-c-s q-e-e- f-z-r- ------------------------- O que vocês querem fazer? 0
(Czy) Chcecie grać w piłkę nożną? Vo-ês-qu--em--o-a---o-a? V____ q_____ j____ b____ V-c-s q-e-e- j-g-r b-l-? ------------------------ Vocês querem jogar bola? 0
(Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół? V-cê- q-e-em v-------a--g-s? V____ q_____ v______ a______ V-c-s q-e-e- v-s-t-r a-i-o-? ---------------------------- Vocês querem visitar amigos? 0
chcieć q--re--- desejar q_____ / d______ q-e-e- / d-s-j-r ---------------- querer / desejar 0
Nie chcę się spóźnić. Eu não-q-e-o-c----- -a-de. E_ n__ q____ c_____ t_____ E- n-o q-e-o c-e-a- t-r-e- -------------------------- Eu não quero chegar tarde. 0
Nie chcę tam iść. E--n---que-----. E_ n__ q____ i__ E- n-o q-e-o i-. ---------------- Eu não quero ir. 0
Chcę iść do domu. Eu que-o--r-------asa. E_ q____ i_ p___ c____ E- q-e-o i- p-r- c-s-. ---------------------- Eu quero ir para casa. 0
Chcę zostać w domu. E-----ro fi--r ---cas-. E_ q____ f____ e_ c____ E- q-e-o f-c-r e- c-s-. ----------------------- Eu quero ficar em casa. 0
Chcę być sam / sama. Eu q---o-e-t-- ---i-h- ------n--. E_ q____ e____ s______ / s_______ E- q-e-o e-t-r s-z-n-o / s-z-n-a- --------------------------------- Eu quero estar sozinho / sozinha. 0
(Czy) Chcesz tutaj zostać? Voc- q--- fi--- ----? V___ q___ f____ a____ V-c- q-e- f-c-r a-u-? --------------------- Você quer ficar aqui? 0
(Czy) Chcesz tutaj jeść? Voc--q----co--- -q--? V___ q___ c____ a____ V-c- q-e- c-m-r a-u-? --------------------- Você quer comer aqui? 0
(Czy) Chcesz tutaj spać? Você ---- --rm-r a-u-? V___ q___ d_____ a____ V-c- q-e- d-r-i- a-u-? ---------------------- Você quer dormir aqui? 0
(Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać? Vo-- qu-- ----ir a---h-? V___ q___ p_____ a______ V-c- q-e- p-r-i- a-a-h-? ------------------------ Você quer partir amanhã? 0
(Czy) Chce pan / pani zostać do jutra? Voc------ -i-ar-a----man-ã? V___ q___ f____ a__ a______ V-c- q-e- f-c-r a-é a-a-h-? --------------------------- Você quer ficar até amanhã? 0
(Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro? Você que- -ag-- ---on-a------a-h-? V___ q___ p____ a c____ s_ a______ V-c- q-e- p-g-r a c-n-a s- a-a-h-? ---------------------------------- Você quer pagar a conta só amanhã? 0
(Czy) Chcecie iść na dyskotekę? Voc-- -uerem--r----isco---a? V____ q_____ i_ à d_________ V-c-s q-e-e- i- à d-s-o-e-a- ---------------------------- Vocês querem ir à discoteca? 0
(Czy) Chcecie iść do kina? V-----qu-re- -- ao -i-e--? V____ q_____ i_ a_ c______ V-c-s q-e-e- i- a- c-n-m-? -------------------------- Vocês querem ir ao cinema? 0
(Czy) Chcecie iść do kawiarni? V-cês--u---- ir ---c-f-? V____ q_____ i_ a_ c____ V-c-s q-e-e- i- a- c-f-? ------------------------ Vocês querem ir ao café? 0

Indonezja, kraj wielu języków

Republika Indonezji to jeden z największych krajów Ziemi. W tym państwie wyspiarskim żyje około 240 milionów ludzi. Ci ludzie przynależą do wielu różnych mniejszości narodowych. Ocenia się, że w Indonezji istnieje prawie 500 grup etnicznych. Grupy te mają różne kulturalne tradycje. Mówią też wieloma różnymi językami! W Indonezji używa się około 250 języków. Do tego dochodzi bardzo wiele dialektów. Języki indonezyjskie klasyfikowane są najczęściej według mniejszości narodowych. Istnieje na przykład język jawajski lub balijski. Ta duża liczebność językowa prowadzi oczywiście do problemów. Jest utrudnieniem dla wydajnej gospodarki i administracji. Dlatego też w Indonezji wprowadzono język narodowy. Od uzyskania niepodległości w 1945 r. językiem urzędowym jest Bahasa Indonesia. Jest nauczany we wszystkich szkołach obok języka ojczystego. Mimo to nie wszyscy mieszkańcy Indonezji mówią tym językiem. Tylko ok. 70% Indonezyjczyków włada Bahasa Indonesia. A "tylko" dla 20 milionów ludzi Bahasa Indonesia jest językiem ojczystym. Wiele regionalnych języków ma wciąż duże znaczenie. Dla miłośników języka indonezyjski jest szczególnie interesujący. Jego nauka ma bowiem wiele korzyści. Język ten jest stosunkowo łatwy. Reguły gramatyki można szybko opanować. Przy wymawianiu można kierować się sposobem pisania. Ortografia też nie jest trudna. Wiele indonezyjskich słów pochodzi z innych języków. Poza tym indonezyjski będzie wkrótce jednym z najważniejszych języków… To wystarczające powody, by zacząć się go uczyć, prawda?