Rozmówki

pl Uczucia   »   ms Perasaan

56 [pięćdziesiąt sześć]

Uczucia

Uczucia

56 [lima puluh enam]

Perasaan

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
mieć ochotę ra---mahu r___ m___ r-s- m-h- --------- rasa mahu 0
Mamy ochotę. K--i --hu. K___ m____ K-m- m-h-. ---------- Kami mahu. 0
Nie mamy ochoty. Ka-----da- -a-u. K___ t____ m____ K-m- t-d-k m-h-. ---------------- Kami tidak mahu. 0
bać się ra-a-t-k-t r___ t____ r-s- t-k-t ---------- rasa takut 0
Boję się. S--a ta---. S___ t_____ S-y- t-k-t- ----------- Saya takut. 0
Nie boję się. S--- t-d-k t-kut. S___ t____ t_____ S-y- t-d-k t-k-t- ----------------- Saya tidak takut. 0
mieć czas ad----sa lap--g a__ m___ l_____ a-a m-s- l-p-n- --------------- ada masa lapang 0
On ma czas. D-a-ad----sa -apa--. D__ a__ m___ l______ D-a a-a m-s- l-p-n-. -------------------- Dia ada masa lapang. 0
On nie ma czasu. Dia-t--a--ad-----a -ap-ng. D__ t____ a__ m___ l______ D-a t-d-k a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Dia tidak ada masa lapang. 0
nudzić się r-s--bos-n r___ b____ r-s- b-s-n ---------- rasa bosan 0
Ona się nudzi. D-a-ber-sa -----. D__ b_____ b_____ D-a b-r-s- b-s-n- ----------------- Dia berasa bosan. 0
Ona się nie nudzi. D---tidak --ra---bo-an. D__ t____ b_____ b_____ D-a t-d-k b-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak berasa bosan. 0
być głodnym rasa --par r___ l____ r-s- l-p-r ---------- rasa lapar 0
Jesteście głodni? Ada-a---a-- -e--a-l----? A_____ k___ s____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a l-p-r- ------------------------ Adakah kamu semua lapar? 0
Nie jesteście głodni? A-ak-h kamu--emu--ti-a--lapar? A_____ k___ s____ t____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a t-d-k l-p-r- ------------------------------ Adakah kamu semua tidak lapar? 0
być spragnionym ra-- -a-aga r___ d_____ r-s- d-h-g- ----------- rasa dahaga 0
Im chce się pić. Me-e-a -ah-g-. M_____ d______ M-r-k- d-h-g-. -------------- Mereka dahaga. 0
Im nie chce się pić. M--e-a---dak-d---g-. M_____ t____ d______ M-r-k- t-d-k d-h-g-. -------------------- Mereka tidak dahaga. 0

Języki tajne

Za pomocą języków chcemy innym przekazać, co myślimy i czujemy. Porozumienie jest więc najważniejszym zadaniem języka. Czasami jednak ludzie nie chcą być rozumiani przez wszystkich. Dlatego wynaleziono języki tajne. Języki tajne fascynują ludzi od tysiącleci. Juliusz Cezar miał na przykład swój własny tajny język. Wysyłał zakodowane wiadomości do wszystkich obszarów swojego cesarstwa. Jego wrogowie nie mogli odczytać zakodowanych wiadomości. Języki tajne są komunikacją chronioną. Przez nie różnimy się od innych. Pokazujemy, że należymy do jakiejś elitarnej grupy. Języków tajnych używamy z różnych powodów. Zakochani pisali do siebie od zawsze zakodowane listy. Również określone grupy zawodowe miały zawsze swój własny język. Jest język magików, złodziei i kupców. Najczęściej jednak języki tajne używane są do celów politycznych. Języki te rozwijały się podczas prawie każdej wojny. Służby wojskowe i tajne mają swoich ekspertów od takich języków. Nauka kodowania to kryptologia. Nowoczesne kody bazują na skomplikowanych formułach matematycznych. Są one bardzo trudne do odkodowania. Bez zakodowanego języka nasze życie byłoby już niemożliwe. Dzisiaj wszędzie pracuje się za pomocą kodowanych danych. Karty kredytowe i e-maile – wszystko funkcjonuje za pomocą kodów. Szczególnie dzieci uważają języki tajne za coś fascynującego. Kochają wymieniać się ze swoimi przyjaciółmi poufnymi wiadomościami. Dla rozwoju dzieci tajne języki są nawet korzystne… Pobudzają kreatywność i wyczucie językowe!