Wacht tot het ophoudt met regenen.
ጽናሕ/ጽ-ሒ ዝ-ብ ክሳ- ዝ-ድ-።
ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
m--i-e---a---- 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Wacht tot het ophoudt met regenen.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Wacht tot ik klaar ben.
ጽ--/-ንሒ -----ብ-ዝ-ድ-።
ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
mes-tets-a---- 1
m_____________ 1
m-s-t-t-’-m-r- 1
----------------
mesitets’amiri 1
Wacht tot ik klaar ben.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
mesitets’amiri 1
Wacht tot hij terugkomt.
ጽናሕ/--- --- -ሱ ዝ---።
ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
t--ina-̣i------i--- -i--b- ki-a-i --widi--።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Wacht tot hij terugkomt.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot mijn haar droog is.
ክ-በ‘የ-ጸግ-----ብ-ዝ-ቕጽ።
ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
t--in-h---t----iḥī -i-a-- k-sab--zi--di’-።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot mijn haar droog is.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot de film afgelopen is.
ክ-በ-- -ቲ ፊ-- -ሳ- ዝ---።
ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
ts-inah--/-s’i---̣ī -i-a-i---s--i z------i።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot de film afgelopen is.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot het stoplicht groen is.
ክ-በ‘- --ራ---ቀጠ-ያ--ሳብ--ኸውን።
ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
t-’i-aḥ--t--i-i-̣ī---e --s----ziwi-i’i።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Ik wacht tot het stoplicht groen is.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Wanneer ga je op vakantie?
መዓስ--- -- -------ይድ?
መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
t--in-h-i---’i-i-̣ī---- ---a----i-id---።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Wanneer ga je op vakantie?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Nog voor de zomervakantie?
ቅድ---ይ --ይ-ዕር-ቲ?
ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
ts-in--̣i/ts’-n--̣ī-----k--a---z----i-i።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Nog voor de zomervakantie?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Ja, nog voor de zomervakantie begint.
እወ--ቅድሚ--ጋ---ርፍ--ዝ-ምር።
እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
t--i---̣i---’i--h-ī ---a---nis- z--iles-።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Ja, nog voor de zomervakantie begint.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Repareer het dak voor de winter begint.
ክ--- ከ-መጸ ከ- ነ--ናሕ- የ----ኢ--።
ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
t-’i---̣i-ts’inih-- ki---i -i-u z--ile--።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Repareer het dak voor de winter begint.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Was je handen voor je aan tafel gaat.
ኣ---ውላ--ፍ -ይበልካ-----ተ-ጸ--።
ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
ts-i---̣i/ts----ḥī-k--ab--n--- -imil-si።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Was je handen voor je aan tafel gaat.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Doe het raam dicht voor je naar buiten gaat.
ና--ደ- -------ሎኻ-መስኮ- --- ።
ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
ki----b-‘-- t-’e--reyi-k-s-b- z--e-̱’--s’i።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Doe het raam dicht voor je naar buiten gaat.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Wanneer kom je naar huis?
መ-ስ--ኻ--ገ----ጽ-?
መ__ ኢ_ ን__ ት____
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
k-t-’--e----t-’e----yi-kis--i ----ḵ-i--’-።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Wanneer kom je naar huis?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Na de les?
ድሕሪ------?
ድ__ ት_____
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
k----i-e‘ye---’egi-eyi -isa-- -i--ḵ’i-s’-።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Na de les?
ድሕሪ ትምህርቲ?
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Ja, nadat de lessen afgelopen zijn.
እ-፣--ም--ቲ ም- -ድአ።
እ__ ት____ ም_ ወ___
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
ki---i-e‘-e--t--f-l--i -is-b----w-di’i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Ja, nadat de lessen afgelopen zijn.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Nadat hij een ongeluk gehad had, kon hij niet meer werken.
ድሕሪ-እ--ሓደ- - ክሰርሕ-ኣ-ክ--ን-ኔሩ።
ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
k--s’-b-‘-e i-ī f-limi k---bi zi--di--።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Nadat hij een ongeluk gehad had, kon hij niet meer werken.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Nadat hij zijn baan kwijt was, is hij naar Amerika gegaan.
እ--ስርሑ--ስ---ን-፣ ---ና----ሪ- --ደ።
እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
ki-s’-b-‘-e itī f----i ------ ---idi’-።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Nadat hij zijn baan kwijt was, is hij naar Amerika gegaan.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Nadat hij naar Amerika gegaan was, is hij rijk geworden.
ድ----ብ ኣ-ሪካ ም-ዱ-ኢ--ሃ-ታም -ይኑ።
ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
k-t---b---e -eb-r-hi---k’et’el-y--k-s--i----̱ewi-i።
k__________ m_________ k_________ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Nadat hij naar Amerika gegaan was, is hij rijk geworden.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።