Libro de frases

es Negación 2   »   nl Ontkenning 2

65 [sesenta y cinco]

Negación 2

Negación 2

65 [vijfenzestig]

Ontkenning 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español neerlandés Sonido más
¿Es caro el anillo? Is--- -in- duu-? I_ d_ r___ d____ I- d- r-n- d-u-? ---------------- Is de ring duur? 0
No, sólo cuesta cien euros. Ne-,-h------- -a-r-------- -u-o. N___ h__ k___ m___ h______ e____ N-e- h-j k-s- m-a- h-n-e-d e-r-. -------------------------------- Nee, hij kost maar honderd euro. 0
Pero yo sólo tengo cincuenta. M-a--i- h-b--- m-ar----ftig. M___ i_ h__ e_ m___ v_______ M-a- i- h-b e- m-a- v-j-t-g- ---------------------------- Maar ik heb er maar vijftig. 0
¿Has terminado ya? Be---- a- ---a-? B__ j_ a_ k_____ B-n j- a- k-a-r- ---------------- Ben je al klaar? 0
No, aún no. N--,-nog-niet. N___ n__ n____ N-e- n-g n-e-. -------------- Nee, nog niet. 0
Pero termino enseguida. Maa---- b-----------. M___ i_ b__ z_ k_____ M-a- i- b-n z- k-a-r- --------------------- Maar ik ben zo klaar. 0
¿Quieres más sopa? W-- -- -og so-p? W__ j_ n__ s____ W-l j- n-g s-e-? ---------------- Wil je nog soep? 0
No, no quiero más. Ne-- ik---- e----e--m---. N___ i_ w__ e_ g___ m____ N-e- i- w-l e- g-e- m-e-. ------------------------- Nee, ik wil er geen meer. 0
Pero un helado sí. M--r-nog w-- --- ---j-. M___ n__ w__ e__ i_____ M-a- n-g w-l e-n i-s-e- ----------------------- Maar nog wel een ijsje. 0
¿Hace mucho tiempo que vives aquí? Wo-n-j- hie- -- lan-? W___ j_ h___ a_ l____ W-o- j- h-e- a- l-n-? --------------------- Woon je hier al lang? 0
No, sólo un mes. N------s---n-ma-n-. N___ p__ e__ m_____ N-e- p-s e-n m-a-d- ------------------- Nee, pas een maand. 0
Pero ya conozco a mucha gente. M-a- -k-k-- a- v--l-m-n--n. M___ i_ k__ a_ v___ m______ M-a- i- k-n a- v-e- m-n-e-. --------------------------- Maar ik ken al veel mensen. 0
¿Te vas a casa mañana? G--je-mo-g-n-n--- hui-? G_ j_ m_____ n___ h____ G- j- m-r-e- n-a- h-i-? ----------------------- Ga je morgen naar huis? 0
No, me voy el fin de semana. N-e,--as-i---e---eek--d. N___ p__ i_ h__ w_______ N-e- p-s i- h-t w-e-e-d- ------------------------ Nee, pas in het weekend. 0
Pero el domingo ya vuelvo. M--r -------z---a- -l-----g. M___ i_ k__ z_____ a_ t_____ M-a- i- k-m z-n-a- a- t-r-g- ---------------------------- Maar ik kom zondag al terug. 0
¿Tu hija ya es mayor de edad? I- j- doch----al-vol---s-n? I_ j_ d______ a_ v_________ I- j- d-c-t-r a- v-l-a-s-n- --------------------------- Is je dochter al volwassen? 0
No, sólo tiene diecisiete años. Nee,--e is-p----e--nti-n. N___ z_ i_ p__ z_________ N-e- z- i- p-s z-v-n-i-n- ------------------------- Nee, ze is pas zeventien. 0
Pero ya tiene novio. M--r -e-h--ft-a- e-n v-i---. M___ z_ h____ a_ e__ v______ M-a- z- h-e-t a- e-n v-i-n-. ---------------------------- Maar ze heeft al een vriend. 0

Lo que las palabras nos dicen

En todo el mundo hay millones y millones de libros. Cuántos libros se han escrito hasta el día de hoy es algo que nadie sabe. En todos esos libros se acumulan muchos conocimientos. Si alguien pudiera leerlos todos, esa persona sabría mucho sobre la vida. Porque los libros nos enseñan que nuestro mundo se transforma, y también cómo lo hace. Cada época tiene sus propios libros. En ellos se puede conocer lo que las personas consideran importante. Desafortunadamente, nadie puede leer todos los libros. Sin embargo, la tecnología moderna puede ayudarnos a la hora de analizar los libros. A través de la digitalización los libros pueden ser almacenados como si fueran datos. Hecho esto, se puede explorar su contenido. Los investigadores comprueban así cómo se transforma nuestro lenguaje. Resulta todavía más interesante, sin embargo, contar la frecuencia de las palabras. Por este procedimiento podemos llegar a desentrañar el significado de algunas cosas. Los científicos han analizado más de cinco millones de libros. Libros de los últimos cinco siglos. Cerca de 500.000 millones de palabras fueron analizadas. La frecuencia de las palabras nos enseña cómo vivían las personas de antes y cómo viven ahora. Ideas y tendencias se reflejan en la lengua. La palabra hombres , por ejemplo, ha perdido parte de su significado. Se usa menos frecuentemente que antes. La frecuencia de la palabra mujeres , en cambio, se ha incrementado considerablemente. También nuestros gustos gastronómicos se reflejan en las palabras. En los años cincuenta, el término inglés ice cream ocupaba una posición relevante. Luego, palabras como Pizza o Pasta se hicieron muy populares. Desde hace unos años entre los vocablos que destacan se halla el de sushi . Hay una buena noticia para todos los amigos del lenguaje... ¡Nuestro idioma recibe nuevas palabras cada año!