Phrasebook

em Past tense 4   »   ps ماضی

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [ څلور اتیا ]

84 [ څلور اتیا ]

ماضی

māzy

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Pashto Play More
to read ل--تل ل____ ل-س-ل ----- لوستل 0
m--y m___ m-z- ---- māzy
I read. ما--وست-ي -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی. 0
māzy m___ m-z- ---- māzy
I read the whole novel. ما ټ-ل ن-----لو-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست. 0
ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
to understand پ---دل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل 0
ل-ستل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
I understood. پ-ه--وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم. 0
لوس-ل ل____ ل-س-ل ----- لوستل
I understood the whole text. ز- پ- ټو- مت- پ-ه-شو-. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم. 0
ما----تلي--ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
to answer ځواب ځ___ ځ-ا- ---- ځواب 0
م- ل-ستل--د-. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
I answered. ما ---ب-ورکړ. م_ ځ___ و____ م- ځ-ا- و-ک-. ------------- ما ځواب ورکړ. 0
ما-ل-ست-- -ی. م_ ل_____ د__ م- ل-س-ل- د-. ------------- ما لوستلي دی.
I answered all the questions. م- --لو--وښ-نو-ته ځ-ا--ور-ړ. م_ ټ___ پ_____ ت_ ځ___ و____ م- ټ-ل- پ-ښ-ن- ت- ځ-ا- و-ک-. ---------------------------- ما ټولو پوښتنو ته ځواب ورکړ. 0
ما-ټول ن-ول -ل--ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
I know that – I knew that. ز- --ه--م --زه --ه-ږ-. ز_ پ_____ - ز_ پ______ ز- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ---------------------- زه پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ما ټ-- ن-و--ولو-ت. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
I write that – I wrote that. ز- -ا-لیک- ---ا-د--لی----د-. ز_ د_ ل___ - م_ د_ ل____ د__ ز- د- ل-ک- - م- د- ل-ک-ی د-. ---------------------------- زه دا لیکم - ما دا لیکلی دی. 0
ما ټ-- -اول----ست. م_ ټ__ ن___ و_____ م- ټ-ل ن-و- و-و-ت- ------------------ ما ټول ناول ولوست.
I hear that – I heard that. ز---- ا-رم-- -ا---ه --ر----. ز_ د_ ا___ - م_ ه__ ا_______ ز- د- ا-ر- - م- ه-ه ا-ر-د-ی- ---------------------------- زه دا اورم - ما هغه اوریدلی. 0
پ-هی-ل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
I’ll get it – I got it. ز- به د- تر--سه---م - زه--ا---م. ز_ ب_ د_ ت_____ ک__ - ز_ د_ ل___ ز- ب- د- ت-ل-س- ک-م - ز- د- ل-م- -------------------------------- زه به دا ترلاسه کړم - زه دا لرم. 0
پ--یدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
I’ll bring that – I brought that. زه -ا-ر-و---- ---دا را---. ز_ د_ ر____ - ز_ د_ ر_____ ز- د- ر-و-م - ز- د- ر-و-م- -------------------------- زه دا راوړم - زه دا راوړم. 0
پ-هیدل پ_____ پ-ه-د- ------ پوهیدل
I’ll buy that – I bought that. ز--دا-ا--م --ما-د---خیس--. ز_ د_ ا___ - م_ د_ ا______ ز- د- ا-ل- - م- د- ا-ی-ت-. -------------------------- زه دا اخلم - ما دا اخیستی. 0
پوه شوم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
I expect that – I expected that. زه-د---م- -ر--- م--دا -مه--رلوده. ز_ د_ ت__ ل__ - م_ د_ ت__ د______ ز- د- ت-ه ل-م - م- د- ت-ه د-ل-د-. --------------------------------- زه دا تمه لرم - ما دا تمه درلوده. 0
پو---وم. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
I’ll explain that – I explained that. زه د-----یح --- - م- دا-تش-یح----. ز_ د_ ت____ ک__ - م_ د_ ت____ ک___ ز- د- ت-ر-ح ک-م - م- د- ت-ر-ح ک-ه- ---------------------------------- زه دا تشریح کوم - ما دا تشریح کړه. 0
پ-- ش--. پ__ ش___ پ-ه ش-م- -------- پوه شوم.
I know that – I knew that. ز- -- پ-ه-ږم-- ز- پوه-ږ-. ز_ د_ پ_____ - ز_ پ______ ز- د- پ-ه-ږ- - ز- پ-ه-ږ-. ------------------------- زه دا پوهیږم - زه پوهیږم. 0
ز--په---ل-م-ن-پوه--و-. ز_ پ_ ټ__ م__ پ__ ش___ ز- پ- ټ-ل م-ن پ-ه ش-م- ---------------------- زه په ټول متن پوه شوم.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…