Phrasebook

em Past tense 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kazakh Play More
to read оқу о__ о-у --- оқу 0
Ö--e--ş---4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
I read. Мен-оқы-ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö--en--a--4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
I read the whole novel. Бүк---р---нд--о--- ш-қт-м. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
to understand түсі-у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
I understood. Мен-т--і-д--. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
I understood the whole text. М-н б-к----ә--нді----і-д--. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n oq----. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
to answer ж--а---еру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n ----ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
I answered. Мен ж---п---рді-. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men oq----. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
I answered all the questions. М-н -а-лы- --раққа --уа----рді-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Bü--l-r--a--- oqı- şıq--m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
I know that – I knew that. Ме--мұн- бі-е-ін –-мен -ұ-ы б-лді-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Bü--l -o--------ı---ıqtı-. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
I write that – I wrote that. Мен-мұны ж--ам-- - м-- -ұны ж-з-ы-. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Bükil-rom-nd--o--p-ş-----. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
I hear that – I heard that. М----ұ-ы-е-т-п--т-рм-н –--------ы-е-----м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
t----w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
I’ll get it – I got it. М-н-м--- а--п -е--мін-–--е----ны----п---лді-. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
t--i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
I’ll bring that – I brought that. М-- мұны-----е -аты--ын-– ме--мұны---е----. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
t-si-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
I’ll buy that – I bought that. Мен -ұ---сат-- ----ын --м---мұны-с-тып--лдым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me- tü-i--im. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
I expect that – I expected that. Ме---с--- ----п -ү---н ---ен -с----к-тт-м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n --s-n-i-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
I’ll explain that – I explained that. Мен мұны-т--ін--р-м-н – -ен ---ы түсі-д-рд-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n-t-s----m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
I know that – I knew that. Ме- -ұн--біле-ін ---н--ұ-- бі-д-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M----ük-l m--indi--üsi---m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…