Разговорник

bg В ресторанта 3   »   ja レストランで3

31 [трийсет и едно]

В ресторанта 3

В ресторанта 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

resutoran de 3

Изберете как искате да видите превода:   
български японски Играйте Повече
Бих искал / искала предястие. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
res-to-an----3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Бих искал / искала салата. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
resu--ra- -e-3 r________ d_ 3 r-s-t-r-n d- 3 -------------- resutoran de 3
Бих искал / искала супа. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
ze--ai ---u--s--. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Бих искал / искала десерт. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
z-n--i-o-k------. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Бих искал / искала сладолед със сметана. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
z-ns------------. z_____ o k_______ z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Бих искал / искала плодове или сирене. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
s-r--a---kud-sai. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Искаме да закусим. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
sa-a-a-o-ku---a-. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Искаме да обядваме. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
s-r-d--o -u----i. s_____ o k_______ s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Искаме да вечеряме. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
s--- o--u---a-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Какво желаете за закуска? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
sūp--- ku---a-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Хлебчета с мармалад и мед? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
sūp--- ---a-a-. s___ o k_______ s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Печени филийки със салам и сирене? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
d----o-o----asai. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Сварено яйце? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
dez--o-o--u-a-a-. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Яйце на очи? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
d--ā-o o-k-d-s--. d_____ o k_______ d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Омлет? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
ais-k-r--u-sei--ur--- s-e o -ne-a--h-ma--. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Моля, още едно кисело мляко. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
a-suk-r-m--s-i---rī-- so- o-o--ga-s-im--u. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Моля, още сол и черен пипер. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
a--u-u--mu-s-- k--īmu s-- o -n---is----su. a_____________ k_____ s__ o o_____________ a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Моля, още една чаша вода. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
ku--mon- k- ---zu-o-on-g---hi--s-. k_______ k_ c____ o o_____________ k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.

Успешно говорене може да се научи!

Говоренето е относително лесно. Но, успешното говорене, от друга страна, е много по-трудно. Така да се каже, как казваме нещо е по- важно от това какво казваме. Различни изследвания са разкрили този факт. Слушателите подсъзнателно обръщат внимание на някои характеристики на говорещите. По този начин, ние можем да повлияем на това, дали речта ни ще бъде добре приета. Просто винаги трябва да следим внимателно начина, по който говорим. Това също се отнася и за езика на тялото ни. Той трябва истински и подходящо да отразява нашата личност . Гласът също играе роля, тъй като той винаги също се оценява. При мъжете, например, по-дълбокият глас е предимство. Той прави говорещият да изглежда уверен и компетентен. От друга страна, вариациите в гласа не оказват ефект. Особено важна е, обаче, скоростта, с която се говори. Успехът на разговорите е разгледан в експерименти. Успешното говорене означава да бъдеш в състояние да убедиш другите. Онзи, който иска да убеди другите не трябва да говори прекалено бързо. В противен случай той създава впечатлението, че не е искрен. Но твърде бавното говорене също не поставя в добра светлина. Хората, които говорят много бавно изглеждат глупави. Поради това е най-добре да се говори със средна скорост. 3,5 думи на секунда е идеалният вариант. Паузите също са важни при говоренето. Те правят нашата реч по-естествена и правдоподобна. И вследствие на това, слушателите ни се доверяват. 4 или 5 паузи в минута са идеални. Така че просто се опитвайте да контролирате речта си по-добре! И очаквайте следващото интервю...
Знаете ли, че?
Норвежкият е северногермански език. Той е майчин език на около 5 милиона души. Особеност на норвежкия са двете стандартни разновидности: Bokmål и Nynorsk (книжовен и съвременен). Това означава, че съществуват два признати норвежки езика. И двата се използват равностойно в администрацията, в училищата и в медиите. Поради необятността на страната дълго време не е могъл да се наложи стандартен език. Така диалектите са се запазили и развивали самостоятелно. Но всеки норвежец разбира всички местни диалекти и двата официални езика. За произношението на норвежкия няма твърди правила. Причината е, че двете разновидности се проявяват основно в писмената реч. Говори се предимно на местен диалект. Норвежкият е подобен на датския и шведския. Говорещите тези езици се разбират помежду си без големи проблеми. Норвежкият е много интересен език ... Можете да изберете кой норвежки искате да учите!