Từ điển nhóm từ và thành ngữ

vi Câu hỏi – Quá khứ 2   »   uz Savollar - Otgan 2

86 [Tám mươi sáu]

Câu hỏi – Quá khứ 2

Câu hỏi – Quá khứ 2

86 [sakson olti]

Savollar - Otgan 2

Chọn cách bạn muốn xem bản dịch:   
Việt Uzbek Chơi Thêm
Bạn đã đeo ca vát nào? Si- -a-day g----uk-taq-ing--? S__ q_____ g______ t_________ S-z q-n-a- g-l-t-k t-q-i-g-z- ----------------------------- Siz qanday galstuk taqdingiz? 0
Bạn đã mua xe hơi nào? q-n--y m-s-i-a -o-ib o--ing-z q_____ m______ s____ o_______ q-n-a- m-s-i-a s-t-b o-d-n-i- ----------------------------- qanday mashina sotib oldingiz 0
Bạn đã đặt báo nào? Qaysi --z-t-g---buna-i-? Q____ g_______ o________ Q-y-i g-z-t-g- o-u-a-i-? ------------------------ Qaysi gazetaga obunasiz? 0
Bạn đã nhìn thấy ai? kim----o-d--g k____ k______ k-m-i k-r-i-g ------------- kimni kording 0
Bạn đã gặp ai? K---b-lan-u--ra--din---? K__ b____ u_____________ K-m b-l-n u-h-a-h-i-g-z- ------------------------ Kim bilan uchrashdingiz? 0
Bạn đã nhận ra ai? Ki--i-tan--ing? K____ t________ K-m-i t-n-d-n-? --------------- Kimni taniding? 0
Bạn đã thức dậy khi nào? Q-c-on--u-din---? Q_____ t_________ Q-c-o- t-r-i-g-z- ----------------- Qachon turdingiz? 0
Bạn đã bắt đầu khi nào? Q-ch-n------a-i---z? Q_____ b____________ Q-c-o- b-s-l-d-n-i-? -------------------- Qachon boshladingiz? 0
Bạn đã dừng khi nào? qacho---o--adi---z q_____ t__________ q-c-o- t-x-a-i-g-z ------------------ qachon toxtadingiz 0
Tại sao bạn đã thức dậy? Nega ---on--n-? N___ u_________ N-g- u-g-n-i-g- --------------- Nega uygonding? 0
Tại sao bạn đã trở thành giáo viên? N--a -q--uv-hi --ld--g--? N___ o________ b_________ N-g- o-i-u-c-i b-l-i-g-z- ------------------------- Nega oqituvchi boldingiz? 0
Tại sao bạn đã đi tắc xi? N-g--tak--ga--t-rdi-g-z? N___ t______ o__________ N-g- t-k-i-a o-i-d-n-i-? ------------------------ Nega taksiga otirdingiz? 0
Bạn đã đến từ đâu? q--erdan-keldi-g q_______ k______ q-y-r-a- k-l-i-g ---------------- qayerdan kelding 0
Bạn đã đi đến đâu? Q-y-rg------i--i-? Q______ b_________ Q-y-r-a b-r-i-g-z- ------------------ Qayerga bordingiz? 0
Ban đã ở đâu? Q--e-lar-- -di--? Q_________ e_____ Q-y-r-a-d- e-i-g- ----------------- Qayerlarda eding? 0
Bạn đã giúp đỡ ai? ki--a ------ --rding k____ y_____ b______ k-m-a y-r-a- b-r-i-g -------------------- kimga yordam berding 0
Bạn đã viết cho ai? k-mg---o--ans-z k____ y________ k-m-a y-z-a-s-z --------------- kimga yozgansiz 0
Bạn đã trả lời ai? k---a j-v---be-d--giz k____ j____ b________ k-m-a j-v-b b-r-i-g-z --------------------- kimga javob berdingiz 0

Song ngữ cải thiện thính giác

Những người biết hai thứ tiếng thường nghe tốt hơn. Họ có thể phân biệt giữa các âm thanh khác nhau chính xác hơn. Một nghiên cứu của Mỹ đã đi đến kết luận này. Các nhà nghiên cứu thử nghiệm một số thanh thiếu niên. Một vài đối tượng thử nghiệm lớn lên trong môi trường song ngữ. Họ biết tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha. Số khác chỉ nói tiếng Anh. Họ đã phải nghe một âm tiết. Đó là âm ‘da’. Nó không thuộc về một trong các ngôn ngữ trên. Các đối tượng thử nghiệm đã sử dụng tai nghe để nghe âm tiết này. Đồng thời, hoạt động não của họ được đo bằng các điện cực. Sau khi thử nghiệm này, các đối tượng lại nghe âm tiết này một lần nữa. Tuy nhiên, lần này họ cũng nghe lẫn nhiều tạp âm khác. Có những giọng nói những câu vô nghĩa chen vào. Những người biết song ngữ đã phản ứng rất mạnh mẽ đối với âm tiết đó. Não của họ cho thấy rất nhiều hoạt động. Họ có thể xác định chính xác âm tiết này, dù có hay không có tạp âm. Nhóm đơn ngữ đã không thành công. Thính giác của họ là không tốt bằng nhóm biết song ngữ. Kết quả của thí nghiệm khiến các nhà nghiên cứu ngạc nhiên. Trước đó họ chỉ biết giới nhạc sỹ có thính giác đặc biệt nhạy. Nhưng có vẻ như người biết song ngữ cũng được huấn luyện tai. Những người biết song ngữ thường xuyên phải đối mặt với những âm thanh khác nhau. Vì vậy, bộ não của họ phải phát triển những khả năng mới. Nó học cách phân biệt các yếu tố ngôn ngữ khác nhau. Các nhà nghiên cứu đang kiểm tra xem các kỹ năng ngôn ngữ ảnh hưởng thế nào đến não. Có lẽ thính giác tốt vẫn có lợi cho người học ngôn ngữ khi về già...