Разговорник

ru В ресторане 4   »   sq Nё restorant 4

32 [тридцать два]

В ресторане 4

В ресторане 4

32 [tridhjetёedy]

Nё restorant 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский албанский Играть Больше
Одну порцию картофеля фри с кетчупом. Pat--e----skuq-ra--e -e-c-up. P_____ t_ s______ m_ K_______ P-t-t- t- s-u-u-a m- K-t-h-p- ----------------------------- Patate tё skuqura me Ketchup. 0
И две порции с майонезом. D---d--h-r- me-ma-one-ё. D__ d_ h___ m_ m________ D-e d- h-r- m- m-j-n-z-. ------------------------ Dhe dy herё me majonezё. 0
И три порции жареных сосисок с горчицей. D-- t-e -er- --l-içe--e mus-r-ё. D__ t__ h___ s______ m_ m_______ D-e t-e h-r- s-l-i-e m- m-s-r-ё- -------------------------------- Dhe tre herё salçiçe me musardё. 0
Какие овощи у Вас есть? Ç--rё -e-i-esh--e--? Ç____ p_______ k____ Ç-a-ё p-r-m-s- k-n-? -------------------- Çfarё perimesh keni? 0
У Вас есть фасоль? A keni ---u--? A k___ f______ A k-n- f-s-l-? -------------- A keni fasule? 0
У Вас есть цветная капуста? A -----lulel-k-r? A k___ l_________ A k-n- l-l-l-k-r- ----------------- A keni lulelakёr? 0
Я люблю кукурузу. Un- h---isёr m- qe-f. U__ h_ m____ m_ q____ U-ё h- m-s-r m- q-j-. --------------------- Unё ha misёr me qejf. 0
Я люблю огурцы. U-- -a -ast------m- -ejf. U__ h_ k________ m_ q____ U-ё h- k-s-r-v-c m- q-j-. ------------------------- Unё ha kastravec me qejf. 0
Я люблю помидоры. U-ё ha--oma-- ----ej-. U__ h_ d_____ m_ q____ U-ё h- d-m-t- m- q-j-. ---------------------- Unё ha domate me qejf. 0
Вы тоже любите зелёный лук? H-n--m----j--pr--? H___ m_ q___ p____ H-n- m- q-j- p-a-? ------------------ Hani me qejf pras? 0
Вы тоже любите квашеную капусту? Hani--e-q-jf--ak-r tur---? H___ m_ q___ l____ t______ H-n- m- q-j- l-k-r t-r-h-? -------------------------- Hani me qejf lakёr turshi? 0
Вы тоже любите чечевицу? Han- m---e-- thj---za? H___ m_ q___ t________ H-n- m- q-j- t-j-r-z-? ---------------------- Hani me qejf thjerёza? 0
Ты тоже любишь морковь? A i--e---j- k-rrotat? A i k_ q___ k________ A i k- q-j- k-r-o-a-? --------------------- A i ke qejf karrotat? 0
Ты тоже любишь брокколи? A ke-q--f b-o--li-? A k_ q___ b________ A k- q-j- b-o-o-i-? ------------------- A ke qejf brokolit? 0
Ты тоже любишь сладкий перец? A - -e q-j--s-e---? A i k_ q___ s______ A i k- q-j- s-e-a-? ------------------- A i ke qejf specat? 0
Я не люблю лук. S’m- -ё-q-jn--q----. S___ p_______ q_____ S-m- p-l-e-n- q-p-t- -------------------- S’mё pёlqejnё qepёt. 0
Я не люблю оливки. S’-ё-pёl-ejn--u------ë. S___ p_______ u________ S-m- p-l-e-n- u-l-n-t-. ----------------------- S’mё pёlqejnё ullinjtë. 0
Я не люблю грибы. S’-ё--ёl-ej-ё --rp--h-t. S___ p_______ k_________ S-m- p-l-e-n- k-r-u-h-t- ------------------------ S’mё pёlqejnё kёrpudhat. 0

Тональные языки

Большинство языков, на которых говорят во всём мире, являются тональными языками. В тональных языках решающим является высота тона. Она определяет, какое значение у слов или слогов. Тем самым тон относится определённо к слову. Большинство языков, на которых говорят в Азии, являются тональными языками. Китайский, тайский и вьетнамский, например, относятся к ним. Также в Африке есть тональные языки. Многие коренные языки Америки также являются тональными языками. Индогерманские языки содержат в основном только тональные элементы. Это касается, например, шведского или сербского языка. Количество высот тона варьируется в различных языках. В китайском языки различают четыре различных тона. У слога ma может быть, таким образом, четыре значения. Это значит мама, конопля, лошадь и ругаться . Интересно, что тональные языки воздействуют на наш слух. Исследования абсолютного слуха свидетельствуют об этом. Абсолютный слух - это способность точно определять услышанные тексты. В Европе и Северной Америке абсолютный слух встречается очень редко. Менее чем 1 на 10000 человек обладают им. У китайских носителей языка это по-другому. Здесь в 9 раз больше людей с этой способностью. Когда мы были маленькими детьми, у нас у всех был абсолютный слух. Нам он необходим, чтобы научиться правильно говорить. К сожалению, он затем у большинства людей пропадает. Высота тонов, конечно, важна также в музыке. Особенно это важно для культур, в которых говорят на тональном языке. Они должны соблюдать очень точно мелодию. Иначе из красивой песни о любви получится нелепое пение.
Вы знали?
Панджаби (пенджаби) является одним из индоиранских языках. Это родной язык приблизительно для 130 миллионов человек. Большинство из них живут в Пакистане. Тем не менее, в индийском штате Пенджаб, говорят на панджабском языке. В Пакистане панджаби практически не используется в качестве письменного языка. В Индии все по-другому, потому что язык там имеет официальный статус. Письменный язык панджаби имеет собственную письменность. И у него очень долгая литературная традиция ... Были найдены тексты, которым практически 1000 лет. С фонологической точки зрения панджаби также очень интересный язык. Дело в том, что это тональный язык. В тональных языках высота ударного слога изменяет его значение. В панджаби у ударного слога может быть три различных тональных высоты. Для индоевропейских языков это очень необычно. Но это и делает панджаби очень привлекательным!