Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Por que você não veio? P-e-- ----e--i-iel? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Eu estava doente. B-l-s----h--ý. B__ s__ c_____ B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Eu não vim porque estava doente. N-p-i---l--o---p-e--ž- --m-bo- --o--. N________ s___ p______ s__ b__ c_____ N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Por que ela não veio? Prečo ne---š-a? P____ n________ P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Ela estava com sono. Bol- ---ve--. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Ela não veio porque estava com sono. Nepri-la,-pret--e bo-- u--ve--. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Por que ele não veio? P-e-o-nep-išiel? P____ n_________ P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Ele não estava com vontade. N-ma--c---. N____ c____ N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N---i-------r-to-e-----l-ch--. N_________ p______ n____ c____ N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Por que vocês não vieram? P-eč- s-e ne-r-šl-? P____ s__ n________ P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
O nosso carro quebrou. N-š- -u-o--e-p--a--né. N___ a___ j_ p________ N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. N-p--š-i sm-, p---ože -a---auto-je pok-z-n-. N_______ s___ p______ n___ a___ j_ p________ N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Pr--o--- --d-- ---r-š-i? P____ t_ ľ____ n________ P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Elas perderam o trem . Z--š---- vlak. Z_______ v____ Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . N-p-i-l-,--reto---zme--al- --ak. N________ p______ z_______ v____ N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Por que que você não veio? Pr-č--s- -epriš---? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Não pude. N-s-el-som. N_____ s___ N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Eu não vim porque não pude. Ne--iš----so----e------ -e-m--. N________ s___ l___ s__ n______ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...