Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   ku Nîşandana sedema hin tiştan 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [heftê û şeş]

Nîşandana sedema hin tiştan 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Por que você não veio? T--ji-----i -e----? T_ j_ b_ ç_ n______ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Eu estava doente. Ez----w-- --m. E_ n_____ b___ E- n-x-e- b-m- -------------- Ez nexweş bûm. 0
Eu não vim porque estava doente. Ji-b---k---exw-ş--ûm min ------rî -- ---im. J_ b__ k_ n_____ b__ m__ n_______ e_ w_____ J- b-r k- n-x-e- b-m m-n n-d-k-r- e- w-r-m- ------------------------------------------- Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Por que ela não veio? E---- b--ç- -e-at? E_ j_ b_ ç_ n_____ E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ela estava com sono. Ew-w-s--ya-î---. E_ w________ b__ E- w-s-i-a-î b-. ---------------- Ew westiyayî bû. 0
Ela não veio porque estava com sono. J- -er -----st--ayî bû -w-ne-at. J_ b__ k_ w________ b_ e_ n_____ J- b-r k- w-s-i-a-î b- e- n-h-t- -------------------------------- Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Por que ele não veio? Ew -i-bo ç---eha-? E_ j_ b_ ç_ n_____ E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ele não estava com vontade. D--- wî-----e-t-. D___ w_ n______ . D-l- w- n-x-e-t . ----------------- Dilê wî nexwest . 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ji ber -u--il---î -e-w--- ew -----. J_ b__ k_ d___ w_ n______ e_ n_____ J- b-r k- d-l- w- n-x-e-t e- n-h-t- ----------------------------------- Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Por que vocês não vieram? H-n-j--b---- --h-t-n? H__ j_ b_ ç_ n_______ H-n j- b- ç- n-h-t-n- --------------------- Hûn ji bo çi nehatin? 0
O nosso carro quebrou. Tir-----a me--irab-y-. T________ m_ x________ T-r-m-ê-a m- x-r-b-y-. ---------------------- Tirimpêla me xirabûye. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. J- -er ku--i---pê-- m---ir-b--ib- em --ha--n. J_ b__ k_ t________ m_ x____ b___ e_ n_______ J- b-r k- t-r-m-ê-a m- x-r-b b-b- e- n-h-t-n- --------------------------------------------- Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Por que é que as pessoas não vieram? M-rov ji -- -- --hati-? M____ j_ b_ ç_ n_______ M-r-v j- b- ç- n-h-t-n- ----------------------- Mirov ji bo çi nehatin? 0
Elas perderam o trem . Wa- t-ê--r-van-. W__ t___ r______ W-n t-ê- r-v-n-. ---------------- Wan trên revand. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . Ji--e- -u-w---t------v-nd-in-n--at-n. J_ b__ k_ w__ t___ r_____ i_ n_______ J- b-r k- w-n t-ê- r-v-n- i- n-h-t-n- ------------------------------------- Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Por que que você não veio? T--j---- -i n--at-? T_ j_ b_ ç_ n______ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Não pude. D---û-a h-tin--min--i----û. D______ h_____ m__ t___ b__ D-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b-. --------------------------- Destûra hatina min tine bû. 0
Eu não vim porque não pude. Ji ber-ku--e-tûra---tin- m-n -----b--ez-n-ha---. J_ b__ k_ d______ h_____ m__ t___ b_ e_ n_______ J- b-r k- d-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b- e- n-h-t-m- ------------------------------------------------ Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...