Guia de conversação

px Negação 2   »   af Ontkenning 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
O anel é caro? I--d-- --n---uu-? I_ d__ r___ d____ I- d-e r-n- d-u-? ----------------- Is die ring duur? 0
Não, ele só custa cem Euros. N-e- d-- -o- -----net e-nh-nd-rd-E--o. N___ d__ k__ m___ n__ e_________ E____ N-e- d-t k-s m-a- n-t e-n-o-d-r- E-r-. -------------------------------------- Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. 0
Mas eu só tenho cinquenta. Maar ---h---n-t v--tig. M___ e_ h__ n__ v______ M-a- e- h-t n-t v-f-i-. ----------------------- Maar ek het net vyftig. 0
Você já acabou? Is j-----k---r? I_ j_ a_ k_____ I- j- a- k-a-r- --------------- Is jy al klaar? 0
Não, ainda não. Ne-, n-- --e. N___ n__ n___ N-e- n-g n-e- ------------- Nee, nog nie. 0
Mas logo terei acabado. Maar--- -a- b--n-kor--k--a--we--. M___ e_ s__ b________ k____ w____ M-a- e- s-l b-n-e-o-t k-a-r w-e-. --------------------------------- Maar ek sal binnekort klaar wees. 0
Você quer mais sopa? W-l-j---og-s-- hê? W__ j_ n__ s__ h__ W-l j- n-g s-p h-? ------------------ Wil jy nog sop hê? 0
Não, eu não quero mais. N--, e--w-l -ie m-e--hê-nie. N___ e_ w__ n__ m___ h_ n___ N-e- e- w-l n-e m-e- h- n-e- ---------------------------- Nee, ek wil nie meer hê nie. 0
Mas mais um sorvete. M--r --g ’n r-o--s. M___ n__ ’_ r______ M-a- n-g ’- r-o-y-. ------------------- Maar nog ’n roomys. 0
Você já mora aqui há muito tempo? Wo-n jy--l----k----r? W___ j_ a_ l___ h____ W-o- j- a- l-n- h-e-? --------------------- Woon jy al lank hier? 0
Não, só há um mês. N--, n-g------n ma-n-. N___ n__ n__ ’_ m_____ N-e- n-g n-t ’- m-a-d- ---------------------- Nee, nog net ’n maand. 0
Mas já conheço muitas pessoas. M-ar -k--en--- b--e men-e. M___ e_ k__ a_ b___ m_____ M-a- e- k-n a- b-i- m-n-e- -------------------------- Maar ek ken al baie mense. 0
Você vai para casa amanhã? G-a- j- -ôre-h-i- -oe r-? G___ j_ m___ h___ t__ r__ G-a- j- m-r- h-i- t-e r-? ------------------------- Gaan jy môre huis toe ry? 0
Não, só no fim-de-semana. Ne-,-e-r--o---d----a----. N___ e___ o__ d__ n______ N-e- e-r- o-r d-e n-w-e-. ------------------------- Nee, eers oor die naweek. 0
Mas já volto no domingo. Ma----k -o---e-d- --n--g-te---. M___ e_ k__ r____ S_____ t_____ M-a- e- k-m r-e-s S-n-a- t-r-g- ------------------------------- Maar ek kom reeds Sondag terug. 0
A sua filha já é adulta? I--j-u d-gt-r re-d- ’n-v-lwa--en-? I_ j__ d_____ r____ ’_ v__________ I- j-u d-g-e- r-e-s ’- v-l-a-s-n-? ---------------------------------- Is jou dogter reeds ’n volwassene? 0
Não, ela só tem dezessete anos. Nee- -y -- n-g -et-s---ntie-. N___ s_ i_ n__ n__ s_________ N-e- s- i- n-g n-t s-w-n-i-n- ----------------------------- Nee, sy is nog net sewentien. 0
Mas já tem um namorado. Maar-----et a--ee----n-kêr-l. M___ s_ h__ a______ ’_ k_____ M-a- s- h-t a-r-e-s ’- k-r-l- ----------------------------- Maar sy het alreeds ’n kêrel. 0

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!