Vestmik

et Sport   »   tl laro

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

Sport

49 [apatnapu’t siyam]

laro

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tagalogi Mängi Rohkem
Kas sa teed sporti? Na---e--rs-syo -- b-? N_____________ k_ b__ N-g-e-h-r-i-y- k- b-? --------------------- Nag-eehersisyo ka ba? 0
Jah, ma pean end liigutama. Oo- -ai--ng-n ----g ---r-isy-. O__ k________ k_ n_ e_________ O-, k-i-a-g-n k- n- e-e-s-s-o- ------------------------------ Oo, kailangan ko ng ehersisyo. 0
Ma käin spordiklubis. Miye-br- a---sa is--g -port- -----up-. M_______ a__ s_ i____ s_____ n_ g_____ M-y-m-r- a-o s- i-a-g s-o-t- n- g-u-o- -------------------------------------- Miyembro ako sa isang sports na grupo. 0
Me mängime jalgpalli. Na--al-----a-- ng--ut-o-. N________ t___ n_ p______ N-g-a-a-o t-y- n- p-t-o-. ------------------------- Naglalaro tayo ng putbol. 0
Mõnikord me ujume. M--san l-----ngo--k-m-. M_____ l_________ k____ M-n-a- l-m-l-n-o- k-m-. ----------------------- Minsan lumalangoy kami. 0
Või sõidame rattaga. O--a-b---si-le-a-k--i. O n_____________ k____ O n-g-i-i-i-l-t- k-m-. ---------------------- O nagbibisikleta kami. 0
Meie linnas on jalgpallistaadion. M--r-o----sang p--b-l-i-tad-u- ----mi-g-lu---o-. M_______ i____ p_____ i_______ s_ a____ l_______ M-y-o-n- i-a-g p-t-o- i-t-d-u- s- a-i-g l-n-s-d- ------------------------------------------------ Mayroong isang putbol istadyum sa aming lungsod. 0
Siin on ka saunaga ujumisbassein. M--r-on---ng---i-min---o-l-n---a--saun-. M______ d___ s_______ p___ n_ m__ s_____ M-y-o-n d-n- s-i-m-n- p-o- n- m-y s-u-a- ---------------------------------------- Mayroon ding swimming pool na may sauna. 0
Ja golfiväljak. A----y-oon--isang--o--------e. A_ m_______ i____ g___ c______ A- m-y-o-n- i-a-g g-l- c-u-s-. ------------------------------ At mayroong isang golf course. 0
Mis telekast tuleb? Ano---g p-l------- te-e------. A__ a__ p______ s_ t__________ A-o a-g p-l-b-s s- t-l-b-s-o-. ------------------------------ Ano ang palabas sa telebisyon. 0
Hetkel tuleb jalgpallimäng. M-y lar----pu------g---n. M__ l_____ p_____ n______ M-y l-r-n- p-t-o- n-a-o-. ------------------------- May larong putbol ngayon. 0
Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. A-g k-pon---n---l-m---ay -a---l--- --b-- -a ---le-. A__ k______ n_ A_____ a_ n________ l____ s_ I______ A-g k-p-n-n n- A-e-a- a- n-g-a-a-o l-b-n s- I-g-e-. --------------------------------------------------- Ang koponan ng Aleman ay naglalaro laban sa Ingles. 0
Kes võidab? Si-- --g-n--an--o? S___ a__ n________ S-n- a-g n-n-n-l-? ------------------ Sino ang nananalo? 0
Mul ei ole aimugi. Wala --ong -de-a. W___ a____ i_____ W-l- a-o-g i-e-a- ----------------- Wala akong ideya. 0
Praegu on seis võrdne. S- --ayo--ay tabla s--a. S_ n_____ a_ t____ s____ S- n-a-o- a- t-b-a s-l-. ------------------------ Sa ngayon ay tabla sila. 0
Väljakukohtunik on Belgiast. A-- ta-a------ -y ga-i-- s--Belg-u-. A__ t_________ a_ g_____ s_ B_______ A-g t-g---a-o- a- g-l-n- s- B-l-i-m- ------------------------------------ Ang taga-hatol ay galing sa Belgium. 0
Nüüd tuleb karistuslöök. N-ayo- ay m----en-l--. N_____ a_ m__ p_______ N-a-o- a- m-y p-n-l-y- ---------------------- Ngayon ay may penalty. 0
Värav! Üks null! Goa-!-i-a – ---o! G____ i__ – s____ G-a-! i-a – s-r-! ----------------- Goal! isa – sero! 0

Ainult tugevad sõnad jäävad ellu!

Harva kasutatavad sõnad muutuvad rohkem kui sõnad, mida kasutatakse sageli. See võib olla tingitud evolutsiooni seadustest. Ühised geenid muutuvad aja jooksul vähem. Nad on oma vormilt stabiilsemad. Ja ilmselt kehtib sama ka sõna puhul! Uuringus anti hinnanguid inglise keele tegusõnadele. Praeguseid tegusõna vorme võrreldi vanade vormidega. Inglise keeles on kümme kõige levinumat tegusõna ebareeglipärased. Enamik teisi tegusõnu on reeglipärased. Kuid keskajal olid enamik tegusõnu ebareeglipärased. Niisiis said ebareeglipärased verbid, mida kasutati harva reeglipäraseks. 300 aasta pärast pole inglise keeles säilinud peaaegu üldse ebareeglipäraseid verbe. Teised teadustööd näitavad ka, et keeled on valikulised nagu geenidki. Teadlased võrreldes erinevate keelte tavalisi sõnu. Nad valisid välja sarnase tähendusega sõnad. Üheks sellekohaseks näiteks on sõnad: water, Wasser, vatten . Nendel sõnadel on sama päritolu ja seepärast on nad üksteisega väga sarnased. Kuna nad on olulised sõnad, kasutatakse neid tihedalt kõigis keeltes. Nii suudavad nad säilitada oma vormi - ja jäävad üksteisega sarnaseks ka tänapäeval. Vähem olulised sõnad muutuvad palju kiiremini. Pigem asendatakse need teiste sõnadega. Harva kasutatavad eirstuvad üksteistest eri keeltes. Miks harva kasutatavad sõnad muutuvad, on siiani ebaselge. On võimalik, et neid kasutatakse või hääldatakse tihti valesti. See on tingitud asjaolust, et sõna ei ole rääkijale tuttav. Kuid võib olla, et olulised sõnad peavadki alati samaks jääma. Sest ainult siis saadakse neist õigesti aru. Ja sõnad on selleks, et neid mõista...
Kas sa teadsid?
Ukraina keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses vene ja valgevene keelega. Ukraina keelt räägib rohkem kui 40 miljonit inimest. Vene ja poola keele järel on see kõige räägitum slaavi keel. Ukraina keel arenes 18. sajandi lõpul rahvakeelest. Tol ajal tekkis eraldiseisev kirjakeel ning sellega ka oma kirjandus. Tänapäeval on väga palju ukraina keele dialekte, mis jagunevad kolme põhigruppi. Sõnavara, lauseehitus ja fonoloogia meenutavad väga teisi slaavi keeli. See tuleneb sellest, et slaavi keeled arenesid välja üsna hiljuti. Tänu Ukraina geograafilisele asukohale on keeles palju poola- ja venekeelseid mõjutusi. Grammatika eristab seitset käänet. Ukrainakeelsed omadussõnad näitavad ära suhte inimeste või asjadega. Olenevalt valitud sõnavormist saab rääkija ka oma emotsionaalset seisundit näidata. Veel üks ukraina keele tunnusmärk on selle eriti meloodiline kõla. Kes armastab keeli, mis kõlavad nagu muusika, peaks ukraina keelt õppima!