Frazlibro

eo Ĉe la kuracisto   »   id Di dokter

57 [kvindek sep]

Ĉe la kuracisto

Ĉe la kuracisto

57 [lima puluh tujuh]

Di dokter

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Mi havas rendevuon ĉe la kuracisto. Sa-a -e-pu-yai-j-n-i---r-e----okt--. S___ m________ j____ b______ d______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i b-r-e-u d-k-e-. ------------------------------------ Saya mempunyai janji bertemu dokter. 0
Mi havas rendevuon je la deka horo. S-y----mpu--ai ja------m-se---uh. S___ m________ j____ j__ s_______ S-y- m-m-u-y-i j-n-i j-m s-p-l-h- --------------------------------- Saya mempunyai janji jam sepuluh. 0
Kiel vi nomiĝas? S-apa n-ma--n--? S____ n___ A____ S-a-a n-m- A-d-? ---------------- Siapa nama Anda? 0
Bonvolu sidiĝi en la atendejo. Sil--an --du---i-r-an--t-ngg-. S______ d____ d_ r____ t______ S-l-k-n d-d-k d- r-a-g t-n-g-. ------------------------------ Silakan duduk di ruang tunggu. 0
La kuracisto tuj venos. Dok-e-nya -a--ng -eb--tar-----. D________ d_____ s_______ l____ D-k-e-n-a d-t-n- s-b-n-a- l-g-. ------------------------------- Dokternya datang sebentar lagi. 0
Kie vi estas asekurata? A------- a-u-a-s------ha----A--a? A__ n___ a_______ k________ A____ A-a n-m- a-u-a-s- k-s-h-t-n A-d-? --------------------------------- Apa nama asuransi kesehatan Anda? 0
Kion mi faru por vi? Apa-yan- dap-t saya-l-kuka- u---k -n--? A__ y___ d____ s___ l______ u____ A____ A-a y-n- d-p-t s-y- l-k-k-n u-t-k A-d-? --------------------------------------- Apa yang dapat saya lakukan untuk Anda? 0
Ĉu vi havas dolorojn? A-a----Anda----asa---k-t? A_____ A___ m_____ s_____ A-a-a- A-d- m-r-s- s-k-t- ------------------------- Apakah Anda merasa sakit? 0
Kie doloras al vi? Di ---- y--g-sa-i-? D_ m___ y___ s_____ D- m-n- y-n- s-k-t- ------------------- Di mana yang sakit? 0
Mi ĉiam havas dorsdolorojn. S-ya---l-l- m-----yai s-----p--gg-ng. S___ s_____ m________ s____ p________ S-y- s-l-l- m-m-u-y-i s-k-t p-n-g-n-. ------------------------------------- Saya selalu mempunyai sakit punggung. 0
Mi ofte havas kapdolorojn. Say- ser-ng -aki- ke-ala. S___ s_____ s____ k______ S-y- s-r-n- s-k-t k-p-l-. ------------------------- Saya sering sakit kepala. 0
Mi foje havas ventrodolorojn. Kad-n----da-g-s-ya-sa-it---r-t. K____________ s___ s____ p_____ K-d-n---a-a-g s-y- s-k-t p-r-t- ------------------------------- Kadang-kadang saya sakit perut. 0
Bonvolu senvestigi vian supron! S--a-a--b-k- --ju ----a- --a-! S______ b___ b___ b_____ a____ S-l-k-n b-k- b-j- b-g-a- a-a-! ------------------------------ Silakan buka baju bagian atas! 0
Bonvolu kuŝiĝi sur la tablon. S----a--ber--rin-! S______ b_________ S-l-k-n b-r-a-i-g- ------------------ Silakan berbaring! 0
Via sangopremo estas normala. Tekanan----ahn-a --r-a-. T______ d_______ n______ T-k-n-n d-r-h-y- n-r-a-. ------------------------ Tekanan darahnya normal. 0
Mi injekcias vin. Say---eri And------i-a-. S___ b___ A___ s________ S-y- b-r- A-d- s-n-i-a-. ------------------------ Saya beri Anda suntikan. 0
Mi preskribas al vi pilolojn. S-ya --r--A-d- --ble-. S___ b___ A___ t______ S-y- b-r- A-d- t-b-e-. ---------------------- Saya beri Anda tablet. 0
Mi donas al vi preskribon por la apoteko. S--a b-r- -n-a-r-s----n-u-----t-k. S___ b___ A___ r____ u____ a______ S-y- b-r- A-d- r-s-p u-t-k a-o-i-. ---------------------------------- Saya beri Anda resep untuk apotik. 0

Longaj vortoj, mallongaj vortoj

La longo de vorto dependas de sia informa enhavo. Tion montris usona esploro. La esploristoj analizis vortojn el dek eŭropaj lingvoj. Tion oni faris komputilhelpe. La komputilo perprograme analizis diversajn vortojn. Dumproceze ĝi komputis per formulo la informan enhavon. La rezulto estis malduba. Ju pli mallongas vorto, des malpli da informo ĝi transportas. Estas interese ke la mallongajn vortojn oni pli ofte uzas ol la longajn. La kialo de tio povus troviĝi en la efikeco de la lingvo. Parolante, ni koncentriĝas je tio, kio plej gravas. Sekve, la vortoj sen multaj informoj ne devas esti tro longaj. Tio garantias ke ni ne dediĉas tro da tempo por malgravaĵoj. La rilato inter longo kaj enhavo havas plian avantaĝon. Ĝi certigas ke la informa enhavo restas ĉiam konstanta. Tio signifas ke ni sammulte diras en difinita tempo. Ekzemple, ni povas diri malmultajn longajn vortojn. Aŭ ni diras multajn mallongajn vortojn. Kiun ajn decidon ni faras, la informa enhavo restas la sama. Rezulte, ni konstantritme parolas. La aŭskultantoj tiam pli facile sekvas nin. Malbonus se la informa kvanto ĉiam varius. Niaj aŭskultantoj ne povus bone adaptiĝi al nia lingvo. Tio malfaciligus la komprenon. Tiu volanta esti kiel eble plej bone komprenata elektu mallongajn vortojn. Ĉar la mallongajn vortojn oni pli bone komprenas ol la longajn. Tial validas la principo ‘Keep It Short and Simple’ ! Mallonge : KISS !