Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   lv Restorānā 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. E--v-los k-d--uz--d-. E_ v____ k___ u______ E- v-l-s k-d- u-k-d-. --------------------- Es vēlos kādu uzkodu. 0
Mi ŝatus salaton. E- vēl-s ---āt-s. E_ v____ s_______ E- v-l-s s-l-t-s- ----------------- Es vēlos salātus. 0
Mi ŝatus supon. E- v--o- zup-. E_ v____ z____ E- v-l-s z-p-. -------------- Es vēlos zupu. 0
Mi ŝatus deserton. Es v-lo- --se-tu. E_ v____ d_______ E- v-l-s d-s-r-u- ----------------- Es vēlos desertu. 0
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. E- vē-os--al---u-- -----t-krē-um-. E_ v____ s________ a_ p___________ E- v-l-s s-l-ē-u-u a- p-t-k-ē-u-u- ---------------------------------- Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 0
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. E- vē-os---g-us---i--i-r-. E_ v____ a_____ v__ s_____ E- v-l-s a-g-u- v-i s-e-u- -------------------------- Es vēlos augļus vai sieru. 0
Ni ŝatus matenmanĝi. M-s vē--mies pabr---sto-. M__ v_______ p___________ M-s v-l-m-e- p-b-o-a-t-t- ------------------------- Mēs vēlamies pabrokastot. 0
Ni ŝatus tagmanĝi. Mēs---l-m-e- p-ē-- -u-diena-. M__ v_______ p____ p_________ M-s v-l-m-e- p-ē-t p-s-i-n-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst pusdienas. 0
Ni ŝatus vespermanĝi. Mēs vēl-mi-- --ēs- -a-a---as. M__ v_______ p____ v_________ M-s v-l-m-e- p-ē-t v-k-r-ņ-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst vakariņas. 0
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? Ko---s---l-ti-s -----s--s? K_ J__ v_______ b_________ K- J-s v-l-t-e- b-o-a-t-s- -------------------------- Ko Jūs vēlaties brokastīs? 0
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? Ma---te- a----r-----i-u- -e--? M_______ a_ m________ u_ m____ M-i-ī-e- a- m-r-e-ā-i u- m-d-? ------------------------------ Maizītes ar marmelādi un medu? 0
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? T--t---ai-i-a--des--u- -ier-? T__________ a_ d___ u_ s_____ T-s-e-m-i-i a- d-s- u- s-e-u- ----------------------------- Tostermaizi ar desu un sieru? 0
Ĉu boligitan ovon? Vār-tu--l-? V_____ o___ V-r-t- o-u- ----------- Vārītu olu? 0
Ĉu platfrititan ovon? Vē-ša-i? V_______ V-r-a-i- -------- Vēršaci? 0
Ĉu omleton? Omle-i? O______ O-l-t-? ------- Omleti? 0
Unu plian jogurton, mi petas. L--z----ē----e-- -o--r--! L_____ v__ v____ j_______ L-d-u- v-l v-e-u j-g-r-u- ------------------------- Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 0
Pli da salo kaj pipro, mi petas. Lūdz-, sā-- -- ---a---! L_____ s___ u_ p_______ L-d-u- s-l- u- p-p-r-s- ----------------------- Lūdzu, sāli un piparus! 0
Unu plian glason da akvo, mi petas. Lūd-----ēl---en----āzi----ns! L_____ v__ v____ g____ ū_____ L-d-u- v-l v-e-u g-ā-i ū-e-s- ----------------------------- Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 0

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...