Phrasebook

en In the discotheque   »   bg В дискотеката

46 [forty-six]

In the discotheque

In the discotheque

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bulgarian Play More
Is this seat taken? Мя--от- с--бо-но-ли-е? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V -is--t-k-ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
May I sit with you? М-ж----------д---при-Ва-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V -i-k-t-k-ta V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Sure. С-уд-в------е. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
M--sto-- s--b---- l- -e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
How do you like the music? Как н------е муз---та? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M--st--- -vo--d-- ----e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
A little too loud. Ма-ко си-н-. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M------o----b-dno-l--y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
But the band plays very well. Н------а---сви----н------б-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
M-z-- l---a --d---pr- Va-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Do you come here often? Често-ли------е -у-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
M-z-- li-da----n------Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
No, this is the first time. Н---за-пъ--- п-т. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
M--h- -- da s---- pri V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
I’ve never been here before. Н---г- -- с-- -ил / бил---у-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S-udov---t-i-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Would you like to dance? Тан-ува-- -и? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S u-ov-lstvie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Maybe later. По-----о ---е --. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S udo-o-st-i-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
I can’t dance very well. А--не -о-а-д- т-нц--а- д-бре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Kak-n----a-e muz-k-ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
It’s very easy. С----м -р-с-о-е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Ka----mira-e--u-ika--? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
I’ll show you. Ще -- п---ж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
K-k namir-te muzi--ta? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
No, maybe some other time. Не------обре--яко- -ру- -ъ-. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ma----s-l-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Are you waiting for someone? Ча-ате ----я----? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M-lko-----a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Yes, for my boyfriend. Да----------т--. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
M-lk- silna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
There he is! Ето--о---ва. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N- -rup-t--sv--i -nog--d--r-. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Genes influence language

The language we speak is dependent on our ancestry. But our genes are also responsible for our language. Scottish researchers have come to this conclusion. They examined how English differs from Chinese. In doing so they discovered that genes play a role, too. Because genes influence the development of our brain. That is to say, they shape our brain structures. With this, our ability to learn languages is determined. Variants of two genes are crucial to this. If a particular variant is scarce, tonal languages develop. So tonal languages are spoken by people without these gene variants. In tonal languages, the meaning of words is determined by the pitch of the tones. Chinese is included in the tonal languages, for example. If this gene variant is dominant, however, other languages develop. English is not a tonal language. The variants of this gene are not evenly distributed. That means they occur with differing frequency in the world. But languages only survive if they are passed down. In order to do this, children must be able to imitate the language of their parents. So they must be able to learn the language well. Only then will it be passed down from generation to generation. The older gene variant is the one that promotes tonal languages. So there were probably more tonal languages in the past than there are today. But one mustn't overestimate the genetic components. They can only add to explaining the development of languages. But there isn't a gene for English, or a gene for Chinese. Anybody can learn any language. You don't need genes for that, but rather only curiosity and discipline!
Did you know?
Thai is a member of the Tai-Kadai language family. It is the native language of 20 million people. In contrast to most western languages, Thai is a tonal language. In tonal languages, the pronunciation of syllables changes their meaning. Most Thai words consist of only one syllable. A word takes on a different meaning depending on the pitch in which a syllable is spoken. Altogether Thai distinguishes between five pitches. Thai society was strictly divided over many centuries. As a result, Thai still recognizes at least five different levels of speech today. These range from a simple vernacular to a very polite form of speech. Furthermore, Thai is divided into many local dialects. The language's semiotic system is a hybrid of an alphabet and syllabic writing. The grammar construction is not very complex. Because Thai is an isolating language, there are no declensions or conjugations. Learn Thai - it is really a fascinating language!