Phrasebook

en At the restaurant 1   »   uz Restoranda 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

At the restaurant 1

29 [yigirma toqqiz]

Restoranda 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Uzbek Play More
Is this table taken? S-o---e-u-mi? S___ b_______ S-o- b-p-l-i- ------------- Stol bepulmi? 0
I would like the menu, please. M-n m----ni----la-ma-, ilt--os. M__ m______ x_________ i_______ M-n m-n-u-i x-h-a-m-n- i-t-m-s- ------------------------------- Men menyuni xohlayman, iltimos. 0
What would you recommend? S-z-n-m-ni-tavsiy--q--------i-? S__ n_____ t______ q___ o______ S-z n-m-n- t-v-i-a q-l- o-a-i-? ------------------------------- Siz nimani tavsiya qila olasiz? 0
I’d like a beer. M-- -ivo -s-a-man. M__ p___ i________ M-n p-v- i-t-y-a-. ------------------ Men pivo istayman. 0
I’d like a mineral water. M--ga----e-a- s-- ----k. M____ m______ s__ k_____ M-n-a m-n-r-l s-v k-r-k- ------------------------ Menga mineral suv kerak. 0
I’d like an orange juice. Men----pe-s-n-s--r-ati---rak. M____ a______ s_______ k_____ M-n-a a-e-s-n s-a-b-t- k-r-k- ----------------------------- Menga apelsin sharbati kerak. 0
I’d like a coffee. M-n-ko-e--chm-qchi-a-. M__ k___ i____________ M-n k-f- i-h-o-c-i-a-. ---------------------- Men kofe ichmoqchiman. 0
I’d like a coffee with milk. Me---u--i--a--- i---y-a-. M__ s____ q____ i________ M-n s-t-i q-h-a i-t-y-a-. ------------------------- Men sutli qahva istayman. 0
With sugar, please. Ilt-mo-- -h-k-r -ila-. I_______ s_____ b_____ I-t-m-s- s-a-a- b-l-n- ---------------------- Iltimos, shakar bilan. 0
I’d like a tea. Me- -h---i--ayma-. M__ c___ i________ M-n c-o- i-t-y-a-. ------------------ Men choy istayman. 0
I’d like a tea with lemon. M---li--nl---h-y ---a----. M__ l______ c___ i________ M-n l-m-n-i c-o- i-t-y-a-. -------------------------- Men limonli choy istayman. 0
I’d like a tea with milk. M-- --tli cho--ista--a-. M__ s____ c___ i________ M-n s-t-i c-o- i-t-y-a-. ------------------------ Men sutli choy istayman. 0
Do you have cigarettes? Si-da----aret -o-mi? S____ s______ b_____ S-z-a s-g-r-t b-r-i- -------------------- Sizda sigaret bormi? 0
Do you have an ashtray? Si--- --l--- --r--? S____ k_____ b_____ S-z-a k-l-o- b-r-i- ------------------- Sizda kuldon bormi? 0
Do you have a light? Ch----i-gi- b-r--? C__________ b_____ C-i-o-i-g-z b-r-i- ------------------ Chirogingiz bormi? 0
I’m missing a fork. Me--- -i-----eti-h-ay-pti. M____ v____ y_____________ M-n-a v-l-a y-t-s-m-y-p-i- -------------------------- Menga vilka yetishmayapti. 0
I’m missing a knife. M-n---pic--q -eti-hmay--ti. M____ p_____ y_____________ M-n-a p-c-o- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga pichoq yetishmayapti. 0
I’m missing a spoon. M--ga qo---q ye-is-m------. M____ q_____ y_____________ M-n-a q-s-i- y-t-s-m-y-p-i- --------------------------- Menga qoshiq yetishmayapti. 0

Grammar prevents lies!

Every language has particular features. But some also have characteristics that are unique worldwide. Among these languages is Trio. Trio is a Native American language in South America. Around 2,000 people in Brazil and Suriname speak it. What makes Trio special is its grammar. Because it forces its speakers to always tell the truth. The so-called frustrative ending is responsible for this. This ending is added to verbs in Trio. It indicates how true a sentence is. A simple example explains how exactly it works. Let's take the sentence The child went to school. In Trio, the speaker has to add a certain ending onto the verb. Through the ending he is able to communicate whether he saw the child himself. But he can also express that he only knows it from speaking to others. Or he says through the ending that he knows it's a lie. So the speaker has to commit to what he is saying. Meaning, he must communicate how true a statement is. In this way he cannot keep anything a secret or sugarcoat anything. If a Trio speaker leaves the ending off, he is deemed a liar. In Suriname the official language is Dutch. Translations from Dutch into Trio are often problematic. Because most languages are much less precise. They make it possible for the speakers to be vague. Therefore, interpreters don't always commit to what they are saying. The communication with Trio speakers is thereby difficult. Perhaps the frustrative ending would be helpful in other languages too!? Not only in the language of politics…
Did you know?
Macedonian is the native language of around 2 million people. It is counted among the South Slavic languages. It is most closely related to Bulgarian. Speakers of both languages can communicate with each other easily. The two languages differ from each other more in their written forms. There have always been many different ethnic groups in Macedonia. Naturally, this is also apparent in the vernacular. It has been influenced by numerous other languages. The neighbouring country of Serbia has especially influenced the Macedonian language. The vocabulary contains many terms from Russian, Turkish, and English. Such linguistic variety does not exist in many countries. That is why it has been difficult for Macedonian to establish itself as its own language. Macedonian literature has especially suffered from this situation. Macedonian is now considered an established standard language. For this reason, it is an important part of the Macedonian identity.