Phrasebook

em Shopping   »   ky Сатып алуу

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Kyrgyz Play More
I want to buy a present. М---бе--к-----п---гым ---е-. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
S-t-- a--u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
But nothing too expensive. Б-ро--ө-ө-кым--- эч-н---е -ок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
S---p----u S____ a___ S-t-p a-u- ---------- Satıp aluu
Maybe a handbag? Бал-----баштык? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Men b-l---s-t-p a--ı-------. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Which color would you like? Сиз-кай-ы-тү--- --алайсы-? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Men b---k -at-p --gı-----et. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Black, brown or white? К---,-к-рө--же-ак? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
M-- --lek--at---al-ı--kele-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
A large one or a small one? Ч---- -е ки-и--би? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Birok ö-ö -ım----e- ---se j-k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
May I see this one, please? М-- м-н--к-р-ө----л-бу? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
B-rok---- -ımbat ----e-s- ---. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Is it made of leather? Бул тер--е- ж-с----нбы? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Biro- ö-ö kı--a-----n-r----o-. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Or is it made of plastic? Же----жаса--а м---риал--рд---ж-са--а---? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Bal---, ---t--? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Of leather, of course. А-б--те- булга--ы. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
Ba--im, b---ı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
This is very good quality. Бу- ө-г----жакш- са--т. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Balkim,--aş-ı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
And the bag is really very reasonable. Ал --- ----ык чын-----л---рза-. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Si- ka-s--tüstü--a-l-ys-z? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
I like it. Б-- ---а---к--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
S----ay-- -ü----k-ala--ı-? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
I’ll take it. Мен мун- ала-. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
S-z k-ys- --stü k-al-y-ız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Can I exchange it if needed? Кер-к-б---о, ----ан---лм-штыра-а-а---? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ka-a- -ü--- je ak? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Of course. А--е-те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
K-ra,-kürö- j- -k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
We’ll gift wrap it. Аны--елек ка-ар---р-п ко---з. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Kara- --rö---- --? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
The cashier is over there. Кас-- ош-л--ак-а. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ç-ŋ---je---ç--e--? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…