Manual de conversa

ca A laeroport   »   pa ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

35 [trenta-cinc]

A laeroport

A laeroport

35 [ਪੈਂਤੀ]

35 [Paintī]

ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ

havā'ī aḍē tē

Tria com vols veure la traducció:   
català punjabi Engegar Més
M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. ਮੈ- --ਨ- -- ---ਨ ---ਟ-ਕਟ ਲ-ਣਾ-ਚਾਹੁੰ-ਾ ---ਾਹ-ੰ-ੀ-ਹਾਂ। ਮੈਂ ਏ___ ਦੀ ਉ__ ਦਾ ਟਿ__ ਲੈ_ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਏ-ਨ- ਦ- ਉ-ਾ- ਦ- ਟ-ਕ- ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------------------- ਮੈਂ ਏਥਨਜ਼ ਦੀ ਉਡਾਨ ਦਾ ਟਿਕਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m----ēt-a-a-a--ī-uḍ-n---ā-ṭik-ṭa-l--ṇ- c---d-- -ā--dī hāṁ. m___ ē_______ d_ u____ d_ ṭ_____ l____ c______ c_____ h___ m-i- ē-h-n-z- d- u-ā-a d- ṭ-k-ṭ- l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- maiṁ ēthanaza dī uḍāna dā ṭikaṭa laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
És un vol directe? ਕੀ-ਉਡ-ਨ -ਿ----ਏ-ਨਜ਼-ਜ-------? ਕੀ ਉ__ ਸਿੱ_ ਏ___ ਜਾਂ_ ਹੈ_ ਕ- ਉ-ਾ- ਸ-ੱ-ੀ ਏ-ਨ- ਜ-ਂ-ੀ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਉਡਾਨ ਸਿੱਧੀ ਏਥਨਜ਼ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? 0
m-i- ---a--za -ī-uḍ--- d- ṭi--ṭ---a-ṇ--cā----/-c-h-d- -āṁ. m___ ē_______ d_ u____ d_ ṭ_____ l____ c______ c_____ h___ m-i- ē-h-n-z- d- u-ā-a d- ṭ-k-ṭ- l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- maiṁ ēthanaza dī uḍāna dā ṭikaṭa laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. ਕ-ਰ----ਰ-ੇ -ੱ- -ਿੜ-ੀ -ਾ---ਸ-----ਸਿਗਰਟਨ--ੀ-– --ਿਤ। ਕਿ__ ਕ__ ਇੱ_ ਖਿ__ ਵਾ_ ਸੀ_ – ਸਿ_____ – ਰ___ ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਖ-ੜ-ੀ ਵ-ਲ- ਸ-ਟ – ਸ-ਗ-ਟ-ੋ-ੀ – ਰ-ਿ-। ------------------------------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਖਿੜਕੀ ਵਾਲੀ ਸੀਟ – ਸਿਗਰਟਨੋਸ਼ੀ – ਰਹਿਤ। 0
maiṁ ēthana----- ----a dā ṭ----a -a----cāh------ā---ī h-ṁ. m___ ē_______ d_ u____ d_ ṭ_____ l____ c______ c_____ h___ m-i- ē-h-n-z- d- u-ā-a d- ṭ-k-ṭ- l-i-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- maiṁ ēthanaza dī uḍāna dā ṭikaṭa laiṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Voldria confirmar la meva reserva. ਮੈ---ਪ-------ਵਾ--ਰਨ ਸ--ਿਸ਼-----ਰਨਾ ਚਾ-ੁ-ਦਾ - ਚਾਹ--ਦ---ਾ-। ਮੈਂ ਆ__ ਰਾਂ_____ ਸੁ____ ਕ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਰ-ਂ-ਵ-ਂ-ਰ- ਸ-ਨ-ਸ਼-ਿ- ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਸੁਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Kī-u---a ---hī ētha-aza-j-n-ī-h--? K_ u____ s____ ē_______ j____ h___ K- u-ā-a s-d-ī ē-h-n-z- j-n-ī h-i- ---------------------------------- Kī uḍāna sidhī ēthanaza jāndī hai?
Voldria anul•lar la meva reserva. ਮੈਂ-ਆ----ਰ----ਾ-ਕ-ਨ-ਰ--------ਚਾ--ੰ-ਾ /-ਚਾ-ੁੰ-ੀ----। ਮੈਂ ਆ__ ਰਾਂ_____ ਰੱ_ ਕ__ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਰ-ਂ-ਵ-ਂ-ਰ- ਰ-ਦ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Kī---ā-- s--h- ē-ha--z----n-ī----? K_ u____ s____ ē_______ j____ h___ K- u-ā-a s-d-ī ē-h-n-z- j-n-ī h-i- ---------------------------------- Kī uḍāna sidhī ēthanaza jāndī hai?
Voldria canviar la meva reserva. ਮੈਂ-ਆ--ਾ ਰਾ-ਖਵਾ-ਕ---ਬਦ--ਾ-ਚ----ਦਾ---ਚਾਹ-ੰਦ--ਹਾ-। ਮੈਂ ਆ__ ਰਾਂ_____ ਬ___ ਚਾ__ / ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਰ-ਂ-ਵ-ਂ-ਰ- ਬ-ਲ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------------------------ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਰਾਂਖਵਾਂਕਰਨ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Kī--ḍ-na----h--ēt-a---- --n-ī----? K_ u____ s____ ē_______ j____ h___ K- u-ā-a s-d-ī ē-h-n-z- j-n-ī h-i- ---------------------------------- Kī uḍāna sidhī ēthanaza jāndī hai?
Quan és el pròxim vol a Roma? ਰੋ---- ਲ--ਅਗਲ---ਹਾ- ਕਦ-ਂ --? ਰੋ_ ਦੇ ਲ_ ਅ__ ਜ__ ਕ_ ਹੈ_ ਰ-ਮ ਦ- ਲ- ਅ-ਲ- ਜ-ਾ- ਕ-ੋ- ਹ-? ---------------------------- ਰੋਮ ਦੇ ਲਈ ਅਗਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
Ki-ap- karakē -k---hi-ak----lī---ṭ- -----araṭanō-- –---hi-a. K_____ k_____ i__ k______ v___ s___ – s___________ – r______ K-r-p- k-r-k- i-a k-i-a-ī v-l- s-ṭ- – s-g-r-ṭ-n-ś- – r-h-t-. ------------------------------------------------------------ Kirapā karakē ika khiṛakī vālī sīṭa – sigaraṭanōśī – rahita.
Queden seients disponibles? ਕੀ ਦ- ਸੀਟਾਂ --- ਵ--ਖਾ-----? ਕੀ ਦੋ ਸੀ_ ਅ_ ਵੀ ਖਾ_ ਹ__ ਕ- ਦ- ਸ-ਟ-ਂ ਅ-ੇ ਵ- ਖ-ਲ- ਹ-? --------------------------- ਕੀ ਦੋ ਸੀਟਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਖਾਲੀ ਹਨ? 0
Kirapā -a-------a k--ṛ-----ā-ī sī---– si--r-ṭ--ō-- ----h---. K_____ k_____ i__ k______ v___ s___ – s___________ – r______ K-r-p- k-r-k- i-a k-i-a-ī v-l- s-ṭ- – s-g-r-ṭ-n-ś- – r-h-t-. ------------------------------------------------------------ Kirapā karakē ika khiṛakī vālī sīṭa – sigaraṭanōśī – rahita.
No, ja només queda un lloc lliure. ਜ--ਨਹ-ਂ,---ਡੇ --- -ੇ----ੱ---ੀਟ ਖਾ-- ਹੈ। ਜੀ ਨ__ ਸਾ_ ਕੋ_ ਕੇ__ ਇੱ_ ਸੀ_ ਖਾ_ ਹੈ_ ਜ- ਨ-ੀ-, ਸ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਵ- ਇ-ਕ ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-। --------------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ। 0
Kira---ka-a-- --a k--ṛa-- vālī----a - sig--aṭanōśī – ra---a. K_____ k_____ i__ k______ v___ s___ – s___________ – r______ K-r-p- k-r-k- i-a k-i-a-ī v-l- s-ṭ- – s-g-r-ṭ-n-ś- – r-h-t-. ------------------------------------------------------------ Kirapā karakē ika khiṛakī vālī sīṭa – sigaraṭanōśī – rahita.
Quan aterrem? ਅਸੀ--ਕ-ੋ--ਉ-ਰ-ਂਗ-? ਅ_ ਕ_ ਉ____ ਅ-ੀ- ਕ-ੋ- ਉ-ਰ-ਂ-ੇ- ------------------ ਅਸੀਂ ਕਦੋਂ ਉਤਰਾਂਗੇ? 0
M--ṁ-āp-ṇā -ā-k--v--ka---a-s-ni-ac-t---a-anā cā-ud----āhu-ī---ṁ. M___ ā____ r______________ s_________ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a s-n-ś-c-t- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana suniśacita karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Quan hi arribem? ਅ--- --ੇ -ਦ-- ਪਹ-ੰਚ-ਂਗੇ? ਅ_ ਓ_ ਕ_ ਪ____ ਅ-ੀ- ਓ-ੇ ਕ-ੋ- ਪ-ੁ-ਚ-ਂ-ੇ- ------------------------ ਅਸੀਂ ਓਥੇ ਕਦੋਂ ਪਹੁੰਚਾਂਗੇ? 0
Ma-ṁ āpa-ā rā-k---āṅkarana---niśac----k-r--- c-hu--- -āhu-ī-hā-. M___ ā____ r______________ s_________ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a s-n-ś-c-t- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana suniśacita karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? ਸ਼-ਿ- ਦ---ਈ--ੱ--ਕ--ਂ---? ਸ਼__ ਦੇ ਲ_ ਬੱ_ ਕ_ ਹੈ_ ਸ਼-ਿ- ਦ- ਲ- ਬ-ਸ ਕ-ੋ- ਹ-? ----------------------- ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲਈ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
M-iṁ ā-aṇā--ā--h--āṅk-r--- -u-iś-cit--ka-an- ----dā/ -āhudī -ā-. M___ ā____ r______________ s_________ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a s-n-ś-c-t- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana suniśacita karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Aquesta és la seva maleta? ਕ--ਇਹ ਸੂਟ-ੇਸ--ੁਹ-ਡ----? ਕੀ ਇ_ ਸੂ___ ਤੁ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਸ-ਟ-ੇ- ਤ-ਹ-ਡ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਇਹ ਸੂਟਕੇਸ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 0
M-iṁ-āp-ṇā r-ṅ--------r--a -a-- -ar-nā --h--ā/-cā--dī h--. M___ ā____ r______________ r___ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a r-d- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana rada karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Aquesta és la seva bossa? ਕੀ -ਹ ਬ------ਾ-ਾ -ੈ? ਕੀ ਇ_ ਬੈ_ ਤੁ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਬ-ਗ ਤ-ਹ-ਡ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਇਹ ਬੈਗ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 0
Maiṁ -p--ā rā---a---ka-a-a -a-a -ara------u-ā- c-h----h-ṁ. M___ ā____ r______________ r___ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a r-d- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana rada karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
És aquest el seu equipatge? ਕੀ ਇ---ਮਾਨ--ੁਹਾਡਾ -ੈ? ਕੀ ਇ_ ਸ__ ਤੁ__ ਹੈ_ ਕ- ਇ- ਸ-ਾ- ਤ-ਹ-ਡ- ਹ-? --------------------- ਕੀ ਇਹ ਸਮਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ? 0
Ma-----aṇā rā---a--ṅ---an----d- -a--n- ----dā/----udī-h-ṁ. M___ ā____ r______________ r___ k_____ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a r-d- k-r-n- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana rada karanā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Quant equipatge puc portar? ਮੈਂ ਆਪਣੇ --- -ਿ-ਨਾ-ਸ-ਾਨ----ਜ- -ਕ-ਾ-- -ਕ-ੀ-ਹ--? ਮੈਂ ਆ__ ਨਾ_ ਕਿੰ_ ਸ__ ਲੈ ਜਾ ਸ__ / ਸ__ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਨ-ਲ ਕ-ੰ-ਾ ਸ-ਾ- ਲ- ਜ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਨ ਲੈ ਜਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
Maiṁ-ā--ṇ--rāṅk-a-āṅk-ra---b----aṇā -āh---/----u---h--. M___ ā____ r______________ b_______ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a b-d-l-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana badalaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Vint quilos. ਵੀ---ਿ-ੋ ਵੀ_ ਕਿ_ ਵ-ਹ ਕ-ਲ- -------- ਵੀਹ ਕਿਲੋ 0
Mai- -p-ṇ- -ā-kh----k-r--a b-da-a-ā -----ā--cā-u-- ---. M___ ā____ r______________ b_______ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a b-d-l-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana badalaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Com? Només vint quilos? ਕੀ---ਰਫ ਵੀਹ ਕ-ਲ-? ਕੀ ਸਿ__ ਵੀ_ ਕਿ__ ਕ- ਸ-ਰ- ਵ-ਹ ਕ-ਲ-? ----------------- ਕੀ ਸਿਰਫ ਵੀਹ ਕਿਲੋ? 0
M--ṁ ā---ā -ā-kha-ā-k--ana ba-------cāh--ā/ -ā---- -ā-. M___ ā____ r______________ b_______ c______ c_____ h___ M-i- ā-a-ā r-ṅ-h-v-ṅ-a-a-a b-d-l-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------------- Maiṁ āpaṇā rāṅkhavāṅkarana badalaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.

L'aprenentatge modifica el cervell

Qui practica molt esport modela el seu cos. Però també és possible entrenar el cervell. Això significa que per aprendre bé una llengua no només es necessita talent. És important practicar-ne de forma regular. Perquè aquesta pràctica pot influir positivament les estructures cerebrals. Per descomptat, un talent especial per als idiomes sovint és quelcom innat. No obstant això, un entrenament intensiu pot modificar determinades estructures del cervell. I incrementar el volum de les àrees vinculades al llenguatge. També les neurones de les persones que en practiquen molt es transformen. Durant molt de temps es va creure que el cervell era invariable. Es creia que allò que no aprenem de nens mai ho podríem aprendre. Però els investigadors del cervell han arribat a conclusions diferents. Ens han ensenyat que el cervell segueix sent capaç de reaccionar als nous reptes durant tota la vida. Es podria dir que funciona com un múscul. Que es pot desenvolupar fins a una edat avançada. Tota la informació que rebem (input) la processem al cervell. Però quan tenim un cervell entrenat, llavors els inputs es processen millor i més ràpid. Treballa de forma més diligent i eficaç. Aquest principi val per a tot tipus de persones, tant joves com no tan joves. Ara bé, no resulta imprescindible estudiar per mantenir el cervell en forma. Llegir també és un bon exercici. La literatura més exigent estimula les àrees lingüístiques del cervell. En altres paraules, el nostre vocabulari s'incrementa. D'altra banda, les nostres habilitats lingüístiques progressen. És interessant assenyalar que no només els centres de la parla processen la informació lingüística en el cervell. L'àrea que controla les capacitats motores també processa nous continguts. Per això cal insistir en estimular, tot el que sigui possible, el cervell en el seu conjunt. Així doncs, exercita el teu cos... I el teu cervell!
Sabia vostè que?
El portuguès és una llengua romànica, i està estretament relacionat amb l’espanyol i el català. Va evolucionar del llatí vulgar que parlaven els soldats romans. El portuguès europeu és l’idioma natiu d’uns 10 milions de persones. Té una gran importància a nivell mundial degut al poder colonial que Portugal va excercir en el passat. Aquesta nació marítima va exportar el seu idioma a altres continents durant els segles XV i XVI. Avui dia encara es parla en algunes regions de l’Àfrica i l’Àsia. La majoria dels països d’aquests continents solen utilitzar el portuguès europeu, el qual és diferent del brasiler. El portuguès brasiler té les seves pròpies particularitats i alguns inclús el consideren una variant independent. Tot i això, els parlants dels dos idiomes poden entendre’s entre ells sense problema. Junts sumen uns 240 milions de parlants de portuguès en tot el món. A més de les formes estàndards, també hi existeixen al voltant d’unes 20 llengües criolles basades en aquest idioma. El portugués s’hi troba entre les llengües més importants del món!