Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski albanski Igra Više
Zašto ne dolazite? Ps- nuk--ini? P__ n__ v____ P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Vrijeme je tako loše. M-ti-ёsh-ё-kaq-- k-q. M___ ё____ k__ i k___ M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. Nuk-v-j, ---se m-t--ёs-tё--hu---- -e-. N__ v___ s____ m___ ё____ s____ i k___ N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Zašto ne dolazi on? Pse -uk v-en--i? P__ n__ v___ a__ P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
On nije pozvan. Ai---------- i ftua-. A_ n__ ё____ i f_____ A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
On ne dolazi, jer nije pozvan. Ai--u--v-------n----sht- i-f---r. A_ n__ v___ s_ n__ ё____ i f_____ A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Zašto ne dolaziš? Pse n---vj--? P__ n__ v____ P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Ja nemam vremena. U--------a----hё. U__ n__ k__ k____ U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Ja ne dolazim, jer nemam vremena. Nu---ij- -ep-e-n-- kam-koh-. N__ v___ s____ n__ k__ k____ N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Zašto ne ostaneš? P-- --k rri? P__ n__ r___ P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Ja moram još raditi. Un--duhet t--p--o-------. U__ d____ t_ p____ a_____ U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Ja ne ostajem, jer moram još raditi. N-k-r--,--e--- mё du-----ё-p--o- --o-a. N__ r___ s____ m_ d____ t_ p____ a_____ N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Zašto idete već? Ps--p---kni -an-? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Ja sam umoran / umorna. U-ё j---i l-dh-r. U__ j__ i l______ U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Ja idem, jer sam umoran / umorna. Po-sh-oj, ---se-jam-i --dh--. P_ s_____ s____ j__ i l______ P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Zašto već odlazite? P-- po---ni--a--? P__ p_ i___ t____ P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Već je kasno. Ёs--ё vo-ё t-s--ё. Ё____ v___ t______ Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Odlazim, jer je već kasno. Po -h-oj, ----- ё---- -o--. P_ s_____ s____ ё____ v____ P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Maternji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Ko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su takođe odlučniji. Međutim, kako odlučuju zavisi od jezika. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim maternjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili maternji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...