Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   nl Activiteiten

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [dertien]

Activiteiten

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nizozemski Igra Više
Šta radi Marta? Wa----e--M----a? W__ d___ M______ W-t d-e- M-r-h-? ---------------- Wat doet Martha? 0
Ona radi u birou. Z-j--er-t-o- ka-too-. Z__ w____ o_ k_______ Z-j w-r-t o- k-n-o-r- --------------------- Zij werkt op kantoor. 0
Ona radi na kompjuteru. Zi- --rk---- -e com-ut-r. Z__ w____ o_ d_ c________ Z-j w-r-t o- d- c-m-u-e-. ------------------------- Zij werkt op de computer. 0
Gdje je Marta? W-------Mart-a? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
U kinu. In -- b-o-c-o-. I_ d_ b________ I- d- b-o-c-o-. --------------- In de bioscoop. 0
Ona gleda film. Z-j--i--t na-r ee--f-lm. Z__ k____ n___ e__ f____ Z-j k-j-t n-a- e-n f-l-. ------------------------ Zij kijkt naar een film. 0
Šta radi Petar? Wa- --et P-ter? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doet Peter? 0
On studira na univerzitetu. H-j --ude-----an -e-uni-er-it-it. H__ s_______ a__ d_ u____________ H-j s-u-e-r- a-n d- u-i-e-s-t-i-. --------------------------------- Hij studeert aan de universiteit. 0
On studira jezike. Hij-studeer- -al-n. H__ s_______ t_____ H-j s-u-e-r- t-l-n- ------------------- Hij studeert talen. 0
Gdje je Petar? W-ar ---P-t--? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
U kafiću. I----t-caf-. I_ h__ c____ I- h-t c-f-. ------------ In het café. 0
On pije kafu. Hi----i--t k-ff--. H__ d_____ k______ H-j d-i-k- k-f-i-. ------------------ Hij drinkt koffie. 0
Kuda idu rado? W--r -a-n -e-gra-g --e-? W___ g___ z_ g____ h____ W-a- g-a- z- g-a-g h-e-? ------------------------ Waar gaan ze graag heen? 0
Na koncert. N-----e----ncert. N___ e__ c_______ N-a- e-n c-n-e-t- ----------------- Naar een concert. 0
Oni rado slušaju muziku. Zij---i-tere- -raa---a-r-m-z---. Z__ l________ g____ n___ m______ Z-j l-i-t-r-n g-a-g n-a- m-z-e-. -------------------------------- Zij luisteren graag naar muziek. 0
Kuda oni ne idu rado? W-ar -----zi----et gr-------n? W___ g___ z__ n___ g____ h____ W-a- g-a- z-j n-e- g-a-g h-e-? ------------------------------ Waar gaan zij niet graag heen? 0
U disko. Naar d-----c-. N___ d_ d_____ N-a- d- d-s-o- -------------- Naar de disco. 0
Oni ne plešu rado. Zi--d-nsen n-et -ra--. Z__ d_____ n___ g_____ Z-j d-n-e- n-e- g-a-g- ---------------------- Zij dansen niet graag. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!