Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Pyes – e shkuara 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
Çfarё kravate vure? K-a -l-ps-bru-t- --? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Cilёn makinё ke blerё? Kva--il kø--d- --? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Nё cilёn gazetё je abonuar? K-a -v-s a---nert- -- -å? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Kё keni parё? K-en --g-du? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Kё keni takuar? Kve- --ef-e d-? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Kё keni njohur? Kv-- kje-te--u-att? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Kur jeni ngritur? Nå------du -p-? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Kur keni filluar? Nå- -eg-n-- -u? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Kur keni pushuar? N-r-slutt--du? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Pse jeni zgjuar? Kv-f-r-vak-a-d-? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Pse u bёtё mёsues? K--for-v-rt-du-l----? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Pse morёt njё taksi? K-i--r t----u ---s-e? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Nga keni ardhur? K--r-ko-----f--? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Ku keni shkuar? K-a- g-ek- du? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Ku keni qenё? K-a--h----u --re? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Kё ke ndihmuar? Kv-n hj-lp-- -u? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Kujt i ke shkruar? Kv-- s--eiv -u-til? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Kujt i je pёrgjigjur? K--n-svar----? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

Dygjuhësia përmirëson dëgjimin

Njerëzit që flasin dy gjuhë dëgjojnë më mirë. Ata mund të dallojnë më saktë ndryshimin mes tingujve. Një studim amerikan arriti në këtë përfundim. Studiuesit kanë testuar disa adoleshentë. Disa prej tyre ishin rritur si bilingualë. Këta adoleshentë flisnin anglisht dhe spanjisht. Pjesa tjetër e personave të testuar flisnin vetëm anglisht. Të rinjtë duhej të dëgjonin një rrokje të caktuar. Kjo ishte rrokja ”da”. Ajo nuk i përkiste asnjërës prej gjuhëve. Personat e testuar e dëgjuan rrokjen në kufje. Aktiviteti i trurit u mat me elektroda. Pas këtij testi, adoleshentët duhej të dëgjonin përsëri rrokjen. Këtë herë, kishte edhe zhurma shqetësuese. Ishin zëra të ndryshëm që flisnin fjali pa kuptim. Bilingualët reaguan fort ndaj rrokjes. Truri i tyre tregonte aktivitet intensiv. Ata mund të identifikonin saktësisht rrokjen me dhe pa zhurma. Personat njëgjuhësh nuk patën sukses. Dëgjimi i tyre nuk ishte aq i mirë sa ai i personave dygjuhësh. Studiuesit u befasuan nga rezultati i eksperimentit. Deri më tani dihej vetëm se muzikantët kanë dëgjim veçanërisht të mirë. Mesa duket edhe dygjuhësia e stërvit veshin. Bilingualët konfrontohen vazhdimisht me tinguj të ndryshëm. Prandaj truri duhet të zhvillojë aftësi të reja. Ai mëson të bëjë dallimin midis stimujve të ndryshëm gjuhësor. Studiuesit tani po testojnë sesi aftësitë gjuhësore ndikojnë në tru. Ndoshta dëgjimi përfiton edhe kur mësojmë gjuhë në një moshë më të vonë.