Libri i frazës

sq Nё qendrën tregtare   »   ro La magazin

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Nё qendrën tregtare

52 [cincizeci şi doi]

La magazin

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
A shkojmё nё njё qendёr tregtare? M---em -- u--ma---in? M_____ l_ u_ m_______ M-r-e- l- u- m-g-z-n- --------------------- Mergem la un magazin? 0
Dua tё bёj pazar. T---ui--s--f---c-m-ără--r-. T______ s_ f__ c___________ T-e-u-e s- f-c c-m-ă-ă-u-i- --------------------------- Trebuie să fac cumpărături. 0
Dua tё blej shumё gjёra. V-e-u-să cum-ă- mult-. V____ s_ c_____ m_____ V-e-u s- c-m-ă- m-l-e- ---------------------- Vreau să cumpăr multe. 0
Ku janё artikujt e zyrave? Und- s-n- -----ol-l- d--bir--? U___ s___ a_________ d_ b_____ U-d- s-n- a-t-c-l-l- d- b-r-u- ------------------------------ Unde sunt articolele de birou? 0
Mё duhen zarfe dhe letra. Îmi----bu---p--c-r--ş---â-t-- -- s-r-s. Î__ t______ p______ ş_ h_____ d_ s_____ Î-i t-e-u-e p-i-u-i ş- h-r-i- d- s-r-s- --------------------------------------- Îmi trebuie plicuri şi hârtie de scris. 0
Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. Îm- trebuie--i--r--ş---a--o-i. Î__ t______ p_____ ş_ c_______ Î-i t-e-u-e p-x-r- ş- c-r-o-i- ------------------------------ Îmi trebuie pixuri şi carioci. 0
Ku janё mobiljet? Un-e-e--e-m-bili--ul? U___ e___ m__________ U-d- e-t- m-b-l-e-u-? --------------------- Unde este mobilierul? 0
Mё duhet njё dollap dhe njё komo. A- --v--e--e ---dul-p----de o-co----. A_ n_____ d_ u_ d____ ş_ d_ o c______ A- n-v-i- d- u- d-l-p ş- d- o c-m-d-. ------------------------------------- Am nevoie de un dulap şi de o comodă. 0
Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. A- -e-o-e-de -n birou----de un----t. A_ n_____ d_ u_ b____ ş_ d_ u_ r____ A- n-v-i- d- u- b-r-u ş- d- u- r-f-. ------------------------------------ Am nevoie de un birou şi de un raft. 0
Ku janё lodrat? U----su-- ---ă-iil-? U___ s___ j_________ U-d- s-n- j-c-r-i-e- -------------------- Unde sunt jucăriile? 0
Mё duhet njё kukull dhe njё arush. Î-i treb----- ----şă--i un u-s--eţ. Î__ t______ o p_____ ş_ u_ u_______ Î-i t-e-u-e o p-p-ş- ş- u- u-s-l-ţ- ----------------------------------- Îmi trebuie o păpuşă şi un ursuleţ. 0
Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. Îm------u-e-o min---d- --tba- -i ------ d- şa-. Î__ t______ o m____ d_ f_____ ş_ u_ j__ d_ ş___ Î-i t-e-u-e o m-n-e d- f-t-a- ş- u- j-c d- ş-h- ----------------------------------------------- Îmi trebuie o minge de fotbal şi un joc de şah. 0
Ku ёshtё vegla e punёs? U--e --t- --ea-ta? U___ e___ u_______ U-d- e-t- u-e-l-a- ------------------ Unde este unealta? 0
Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. Î-- tr-buie----cio--- şi----c--şte. Î__ t______ u_ c_____ ş_ u_ c______ Î-i t-e-u-e u- c-o-a- ş- u- c-e-t-. ----------------------------------- Îmi trebuie un ciocan şi un cleşte. 0
Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. Î-i tr--u-- u--bu--h-u ---o--u--beln-ţ-. Î__ t______ u_ b______ ş_ o ş___________ Î-i t-e-u-e u- b-r-h-u ş- o ş-r-b-l-i-ă- ---------------------------------------- Îmi trebuie un burghiu şi o şurubelniţă. 0
Ku janё bizhuteritё? Un-e--------ju--riile? U___ s___ b___________ U-d- s-n- b-j-t-r-i-e- ---------------------- Unde sunt bijuteriile? 0
Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. Îmi-tr-b-i---n -ă--iş-- -- o-b--ţa-ă. Î__ t______ u_ l_______ ş_ o b_______ Î-i t-e-u-e u- l-n-i-o- ş- o b-ă-a-ă- ------------------------------------- Îmi trebuie un lănţişor şi o brăţară. 0
Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. Îm---re-uie -n-ine- şi-c-r---. Î__ t______ u_ i___ ş_ c______ Î-i t-e-u-e u- i-e- ş- c-r-e-. ------------------------------ Îmi trebuie un inel şi cercei. 0

Gratë janë më të talentuara për gjuhët sesa burrat!

Gratë janë po aq inteligjente sa burrat. Mesatarisht, të dyja gjinitë kanë të njëjtin tregues inteligjence. Sidoqoftë, kompetencat gjinore ndryshojnë. Për shembull, burrat mendojnë më mirë në mënyrë tre-dimensionale. Ata gjithashtu i zgjidhin më mirë problemet matematikore. Gratë, nga ana tjetër, kanë një kujtesë më të mirë. Ato zotërojnë gjuhët më mirë. Gratë bëjnë më pak gabime ortografike dhe gramatikore. Kanë gjithashtu një fjalor më të pasur dhe lexojnë më rrjedhshëm. Zakonisht ato arrijnë rezultate më të mira në testet gjuhësore. Arsyeja e avantazhit gjuhësor të grave gjendet në trurin e tyre. Truri i meshkujve është i organizuar ndryshe nga ai i femrave. Gjysma e majtë e trurit është përgjegjëse për gjuhët. Kjo zonë kontrollon proceset gjuhësore. Pavarësisht këtij fakti, gratë përdorin të dy gjysmat e trurit kur përpunojnë gjuhën. Dy hemisferat e trurit femëror mund të shkëmbejnë informacione më mirë. Pra, truri i femrave është më aktiv në përpunimin e gjuhës. Kjo u mundëson grave të përpunojnë gjuhën në mënyrë më efikase. Përse truri i tyre është i ndryshëm ende nuk dihet. Disa shkencëtarë besojnë se biologjia është arsyeja. Gjenet femërore dhe mashkullore ndikojnë në zhvillimin e trurit. Gratë dhe burrat janë ashtu si janë edhe për shkak të hormoneve. Të tjerë thonë se edukimi ndikon në zhvillimin tonë. Pasi bebeve femra iu flitet dhe lexohet më tepër. Nga ana tjetër, djemtë marrin më shumë lodra teknologjike. Kështu që mund të ndodhë që mjedisi ynë të formojë trurin tonë. Sidoqoftë, ekziston një argument kundër kësaj teorie pasi diferenca të caktuara ekzistojnë në të gjithë botën. Dhe fëmijët rriten ndryshe në çdo kulturë…