Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   ur ‫ریسٹورانٹ 2 میں‬

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

‫30 [تیس]‬

teeas

‫ریسٹورانٹ 2 میں‬

restaurant mein

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. ‫-یک -ی- ک--ج-س پ---‬ ‫___ س__ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- س-ب ک- ج-س پ-ی-‬ --------------------- ‫ایک سیب کا جوس پلیز‬ 0
res-----n- m--n r_________ m___ r-s-a-r-n- m-i- --------------- restaurant mein
Njё limonatё, ju lutem. ‫ا-ک-ل--- ک--جوس پ-یز‬ ‫___ ل___ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- ل-م- ک- ج-س پ-ی-‬ ---------------------- ‫ایک لیمن کا جوس پلیز‬ 0
r--t-ura-t me-n r_________ m___ r-s-a-r-n- m-i- --------------- restaurant mein
Njё lёng domatesh, ju lutem. ‫-----ماٹر-کا -و---لی-‬ ‫___ ٹ____ ک_ ج__ پ____ ‫-ی- ٹ-ا-ر ک- ج-س پ-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ٹماٹر کا جوس پلیز‬ 0
aik--ai-----j-ice-plzzzz a__ s___ k_ j____ p_____ a-k s-i- k- j-i-e p-z-z- ------------------------ aik saib ka juice plzzzz
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. ‫مجھے---ڈ--ا-ن--ا-ی-‬ ‫____ ر__ و___ چ_____ ‫-ج-ے ر-ڈ و-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ریڈ وائن چاہیے‬ 0
a-k-s--b ---ju-ce --zz-z a__ s___ k_ j____ p_____ a-k s-i- k- j-i-e p-z-z- ------------------------ aik saib ka juice plzzzz
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. ‫م--ے -ائٹ--ائ---اہیے‬ ‫____ و___ و___ چ_____ ‫-ج-ے و-ئ- و-ئ- چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے وائٹ وائن چاہیے‬ 0
a-k -a-- k- ju-ce---z--z a__ s___ k_ j____ p_____ a-k s-i- k- j-i-e p-z-z- ------------------------ aik saib ka juice plzzzz
Do tё doja njё shishe shampanjё. ‫---ے ا-ک--و-ل-زیک--- --اب -----‬ ‫____ ا__ ب___ ز___ / ش___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک ب-ت- ز-ک- / ش-ا- چ-ہ-ے- --------------------------------- ‫مجھے ایک بوتل زیکٹ / شراب چاہیے‬ 0
aik -e-o- pl---z a__ l____ p_____ a-k l-m-n p-z-z- ---------------- aik lemon plzzzz
A tё pёlqen peshku? ‫--- تم-یں----ل--پس-د-ہ--‬ ‫___ ت____ م____ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں م-ھ-ی پ-ن- ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تمھیں مچھلی پسند ہے؟‬ 0
a-----mon --zz-z a__ l____ p_____ a-k l-m-n p-z-z- ---------------- aik lemon plzzzz
A tё pёlqen mishi i lopёs? ‫-ی--تم-ی- گا-- ------ت-پس-د -ے-‬ ‫___ ت____ گ___ ک_ گ___ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں گ-ئ- ک- گ-ش- پ-ن- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تمھیں گائے کا گوشت پسند ہے؟‬ 0
a-k----o- p-zzzz a__ l____ p_____ a-k l-m-n p-z-z- ---------------- aik lemon plzzzz
A tё pёlqen mishi i derrit? ‫ک-ا---ھ-ں-خنزی- -ا-گ-شت---------‬ ‫___ ت____ خ____ ک_ گ___ پ___ ہ___ ‫-ی- ت-ھ-ں خ-ز-ر ک- گ-ش- پ-ن- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تمھیں خنزیر کا گوشت پسند ہے؟‬ 0
a-k tim-t-r k--ju-c---l-zzz a__ t______ k_ j____ p_____ a-k t-m-t-r k- j-i-e p-z-z- --------------------------- aik timatar ka juice plzzzz
Dua diçka pa mish. ‫مجھے --یر-گوش- -ے-ک-- --ہیے‬ ‫____ ب___ گ___ ک_ ک__ چ_____ ‫-ج-ے ب-ی- گ-ش- ک- ک-ھ چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے بغیر گوشت کے کچھ چاہیے‬ 0
a-- ---a--r-ka-ju----pl--zz a__ t______ k_ j____ p_____ a-k t-m-t-r k- j-i-e p-z-z- --------------------------- aik timatar ka juice plzzzz
Dua njё pjatancё me perime. ‫مجھے---- پل-ٹ--بزی-چ-ہ--‬ ‫____ ا__ پ___ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک پ-ی- س-ز- چ-ہ-ے- -------------------------- ‫مجھے ایک پلیٹ سبزی چاہیے‬ 0
a-k--i----r--a-j-i-e pl--zz a__ t______ k_ j____ p_____ a-k t-m-t-r k- j-i-e p-z-z- --------------------------- aik timatar ka juice plzzzz
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. ‫مجھ- ک-ھ-ای-- -- دیں ج----ں----دہ-د-ر--ہ-ل--‬ ‫____ ک__ ا___ ل_ د__ ج_ م__ ز____ د__ ن_ ل___ ‫-ج-ے ک-ھ ا-س- ل- د-ں ج- م-ں ز-ا-ہ د-ر ن- ل-ے- ---------------------------------------------- ‫مجھے کچھ ایسا لا دیں جس میں زیادہ دیر نہ لگے‬ 0
muj-- r---win- -ha--ye m____ r__ w___ c______ m-j-e r-d w-n- c-a-i-e ---------------------- mujhe red wine chahiye
E doni me pilaf? ‫ک-- ی--آپ --و- -- -ا---ل----ے-‬ ‫___ ی_ آ_ چ___ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- چ-و- ک- س-ت- ل-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا یہ آپ چاول کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
m---- --d-w--e-cha-i-e m____ r__ w___ c______ m-j-e r-d w-n- c-a-i-e ---------------------- mujhe red wine chahiye
E doni me makarona? ‫--- -- آ--نوڈل -ے سا-ھ-ل-ں-گ--‬ ‫___ ی_ آ_ ن___ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- ن-ڈ- ک- س-ت- ل-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا یہ آپ نوڈل کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
mu--e---d--i-e cha-iye m____ r__ w___ c______ m-j-e r-d w-n- c-a-i-e ---------------------- mujhe red wine chahiye
E doni me patate? ‫--ا-ی---- آل- -ے سا-ھ-لیں ---‬ ‫___ ی_ آ_ آ__ ک_ س___ ل__ گ___ ‫-ی- ی- آ- آ-و ک- س-ت- ل-ں گ-؟- ------------------------------- ‫کیا یہ آپ آلو کے ساتھ لیں گے؟‬ 0
muj-e-w-it- w--e -h---ye m____ w____ w___ c______ m-j-e w-i-e w-n- c-a-i-e ------------------------ mujhe white wine chahiye
Nuk mё shijon. ‫-س-ک--ذا-قہ ا-ھ- ن-یں-ہے‬ ‫__ ک_ ذ____ ا___ ن___ ہ__ ‫-س ک- ذ-ئ-ہ ا-ھ- ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫اس کا ذائقہ اچھا نہیں ہے‬ 0
mu-he wh-te wi---c---i-e m____ w____ w___ c______ m-j-e w-i-e w-n- c-a-i-e ------------------------ mujhe white wine chahiye
Ushqimi ёshtё i ftohtё. ‫-ھ-نا ---ڈا---‬ ‫_____ ٹ____ ہ__ ‫-ھ-ن- ٹ-ن-ا ہ-‬ ---------------- ‫کھانا ٹھنڈا ہے‬ 0
mu----wh-te-w-ne--h---ye m____ w____ w___ c______ m-j-e w-i-e w-n- c-a-i-e ------------------------ mujhe white wine chahiye
Nuk e kam porositur kёtё. ‫-ی- -- -ہ -ا----- -ی---ہ-ں--ہ---ھا‬ ‫___ ن_ ی_ ل___ ک_ ل__ ن___ ک__ ت___ ‫-ی- ن- ی- ل-ن- ک- ل-ے ن-ی- ک-ا ت-ا- ------------------------------------ ‫میں نے یہ لانے کے لیے نہیں کہا تھا‬ 0
m-j-e -ik-bott-e -hahi-e m____ a__ b_____ c______ m-j-e a-k b-t-l- c-a-i-e ------------------------ mujhe aik bottle chahiye

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!