আমি ধ--প---করতে -াই ৷
আ_ ধূ___ ক__ চা_ ৷
আ-ি ধ-ম-া- ক-ত- চ-ই ৷
---------------------
আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 0 ā-an--ki --ūma-----kar-----ā-a?ā____ k_ d________ k_____ c____ā-a-i k- d-ū-a-ā-a k-r-t- c-n-?-------------------------------āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
সে----ন চায়-৷
সে আ__ চা_ ৷
স- আ-ু- চ-য় ৷
-------------
সে আগুন চায় ৷ 0 Āpani-k- n--------na?Ā____ k_ n_____ c____Ā-a-i k- n-c-t- c-n-?---------------------Āpani ki nācatē cāna?
আমি--িছ---ান কর-ে --ই-৷
আ_ কি_ পা_ ক__ চা_ ৷
আ-ি ক-ছ- প-ন ক-ত- চ-ই ৷
-----------------------
আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 0 Āp-n- ki-nāca-- --n-?Ā____ k_ n_____ c____Ā-a-i k- n-c-t- c-n-?---------------------Āpani ki nācatē cāna?
আম- ক--- -েত- চ-- ৷
আ_ কি_ খে_ চা_ ৷
আ-ি ক-ছ- খ-ত- চ-ই ৷
-------------------
আমি কিছু খেতে চাই ৷ 0 Ā-a-i -i -ā---- cāna?Ā____ k_ n_____ c____Ā-a-i k- n-c-t- c-n-?---------------------Āpani ki nācatē cāna?
আ-ি----ার-ক--ে--ি----াই ৷
আ_ আ___ কা_ কি_ চা_ ৷
আ-ি আ-ন-র ক-ছ- ক-ছ- চ-ই ৷
-------------------------
আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 0 Āp--- ki bēṛā-- cā-- /--u-U--------ā-a?Ā____ k_ b_____ c___ / n_________ c____Ā-a-i k- b-ṛ-t- c-n- / n-v-‡-†-‡- c-n-?---------------------------------------Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
আ-রা-----যে-ে -া- ৷
আ__ ঘ_ যে_ চা_ ৷
আ-র- ঘ-ে য-ত- চ-ই ৷
-------------------
আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 0 Sē āg-------aS_ ā____ c___S- ā-u-a c-ẏ--------------Sē āguna cāẏa
Тілді үйрену уақыты – ми жұмысы үшін маңызды рөл атқарады.
Себебі оның әртүрлі тілдер сақтайтын бірнеше орыны бар.
Біз үйренетін тілдердің барлығы бірдей бірге сақтала бермейді.
Біз ересек кезде үйренетін тілдердің жеке сақтау орны бар.
Яғни, ми жаңа ережелерді басқа жерде өңдейді.
Олар ана тілімен бірге сақталмайды.
Қос тілде сөйлеп өскен адамдар, керісінше, мидың бір ғана бөлігін пайдаланады.
Бұған бірнеше зерттеу дәлел болып отыр.
Невролог мамандар әртүрлі адамдарға зерттеу жүргізген.
Бұл адамдар екі тілде де еркін сөйлейді.
Бірақ олардың бір бөлігі қос тілде сөйлеп өскен.
Ал, екінші бөлігі, керісінше, екінші тілді кейінірек үйренген.
Тест барысында ғалымдар мидың белсенділігін анықтаған.
Осы арқылы, олар тест кезінде мидың қай бөліктері жұмыс істейтінін көрген.
Олар тілді кейінірек меңгерген адамдардың екі тілдік орталығы бар екенін байқаған!
Ғалымдар бұны баяғыдан-ақ болжаған болатын.
Миы зақымданған адамдарда әртүрлі симптомдар байқалады.
Осылайша, миы зақымданған адамның сөйлеу қабілеті де зақымдануы мүмкін.
Мұндай адамдар сөздерді анық айта алмайды немесе дұрыс түсінбейді.
Жазатайым жағдайдан зардап шеккен қос тілді адамдарда кейде мүлдем ерекше симптомдар байқалады.
Олардың екі тілі де бірдей зақымдала бермейді.
Егер мидың бір бөлігі зақымдалған болса, басқа бір бөлігі әлі де жұмыс істеп тұруы мүмкін.
Бұл жағдайда науқастар бір тілге қарағанда екінші тілде жақсырақ сөйлейді.
Сондай-ақ, екі тіл екі түрлі жылдамдықпен еске түседі.
Бұл екі тілдің бір жерде сақталмайтындығын дәлелдейді.
Олар екі түрлі уақытта меңгерілгендіктен, екі түрлі жерде сақталады.
Миымыз бірнеше тілді нақты қалайша басқаратындығы, әлі күнге дейін түсініксіз.
Замануи ғылыми қорытындылар оқытудың жаңа стратегияларын ашуға мүмкіндік берер еді...