フレーズ集

ja 何かを望む   »   pt gostar de uma coisa

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [setenta]

gostar de uma coisa

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? (V-c-- qu-- f-m--? (_____ q___ f_____ (-o-ê- q-e- f-m-r- ------------------ (Você) quer fumar? 0
踊りたい です か ? (-o-ê--q-er ------? (_____ q___ d______ (-o-ê- q-e- d-n-a-? ------------------- (Você) quer dançar? 0
散歩に 行きたい です か ? (V-cê) -uer--as--a-? (_____ q___ p_______ (-o-ê- q-e- p-s-e-r- -------------------- (Você) quer passear? 0
タバコが 吸いたい〔です〕 。 E--q---i- --m--. E_ q_____ f_____ E- q-e-i- f-m-r- ---------------- Eu queria fumar. 0
タバコ 、 要ります か ? Que--s u- -i-a-r-? Q_____ u_ c_______ Q-e-e- u- c-g-r-o- ------------------ Queres um cigarro? 0
彼は ライターが 必要 です 。 Ele--uer-a lum-. E__ q_____ l____ E-e q-e-i- l-m-. ---------------- Ele queria lume. 0
何か 飲みたいの です が 。 E- qu---a-be-er-a-gum--c-isa. E_ q_____ b____ a_____ c_____ E- q-e-i- b-b-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria beber alguma coisa. 0
何か 食べたいの です が 。 Eu---er----o-er a----a-----a. E_ q_____ c____ a_____ c_____ E- q-e-i- c-m-r a-g-m- c-i-a- ----------------------------- Eu queria comer alguma coisa. 0
少し 休憩 したいの です が 。 Eu --e-ia d-sc------um--o--o. E_ q_____ d________ u_ p_____ E- q-e-i- d-s-a-s-r u- p-u-o- ----------------------------- Eu queria descansar um pouco. 0
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Eu -u--i---e-gun------e --a--oi--. E_ q_____ p____________ u__ c_____ E- q-e-i- p-r-u-t-r-l-e u-a c-i-a- ---------------------------------- Eu queria perguntar-lhe uma coisa. 0
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 E- q--ri-----i--l-- u--f-v-r. E_ q_____ p________ u_ f_____ E- q-e-i- p-d-r-l-e u- f-v-r- ----------------------------- Eu queria pedir-lhe um favor. 0
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 E----er-- con-i----o ------l---- -o--a. E_ q_____ c_________ p___ a_____ c_____ E- q-e-i- c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- --------------------------------------- Eu queria convidá-lo para alguma coisa. 0
何が 欲しい です か ? O -u---------esej-, ----f---r? O q__ é q__ d______ p__ f_____ O q-e é q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------------ O que é que deseja, por favor? 0
コーヒーは いかが です か ? De--ja um c--é? D_____ u_ c____ D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
それとも お茶の ほうが いい です か ? Ou--re-er- ant---um-chá? O_ p______ a____ u_ c___ O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Q---íamo---- para-ca--. Q________ i_ p___ c____ Q-e-í-m-s i- p-r- c-s-. ----------------------- Queríamos ir para casa. 0
タクシーは 要ります か ? Q--r-m--m-t-xi? Q_____ u_ t____ Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
彼らは 電話を したいの です ね 。 El-- ---r-- t--efon--. E___ q_____ t_________ E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。