Buku frase

id Toko   »   ms Kedai

53 [lima puluh tiga]

Toko

Toko

53 [lima puluh tiga]

Kedai

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Melayu Bermain Selengkapnya
Kami mencari sebuah toko peralatan olahraga. Kam---e----i k-d-i-suk-n. K___ m______ k____ s_____ K-m- m-n-a-i k-d-i s-k-n- ------------------------- Kami mencari kedai sukan. 0
Kami mencari sebuah toko daging. Ka-- mencari-kedai --g-n-. K___ m______ k____ d______ K-m- m-n-a-i k-d-i d-g-n-. -------------------------- Kami mencari kedai daging. 0
Kami mencari sebuah apotik. Ka-- -e-car- -a---si. K___ m______ f_______ K-m- m-n-a-i f-r-a-i- --------------------- Kami mencari farmasi. 0
Kami ingin membeli sebuah bola sepak. Ka-- -ahu m--b-l---o-- s--ak. K___ m___ m______ b___ s_____ K-m- m-h- m-m-e-i b-l- s-p-k- ----------------------------- Kami mahu membeli bola sepak. 0
Kami ingin membeli salami. Ka-- ---u---mbeli-s-la--. K___ m___ m______ s______ K-m- m-h- m-m-e-i s-l-m-. ------------------------- Kami mahu membeli salami. 0
Kami ingin membeli obat-obatan. K-m--ma-- -e-be-- -b--. K___ m___ m______ u____ K-m- m-h- m-m-e-i u-a-. ----------------------- Kami mahu membeli ubat. 0
Kami mencari toko peralatan olahraga untuk membeli bola sepak. Kam--me-c--- kedai-s-kan--n--- me----- bo---s--a-. K___ m______ k____ s____ u____ m______ b___ s_____ K-m- m-n-a-i k-d-i s-k-n u-t-k m-m-e-i b-l- s-p-k- -------------------------------------------------- Kami mencari kedai sukan untuk membeli bola sepak. 0
Kami mencari toko daging untuk membeli salami. Ka---me-cari k-dai----i-- un--- m-m--l- salam-. K___ m______ k____ d_____ u____ m______ s______ K-m- m-n-a-i k-d-i d-g-n- u-t-k m-m-e-i s-l-m-. ----------------------------------------------- Kami mencari kedai daging untuk membeli salami. 0
Kami mencari apotik untuk membeli obat-obatan. K-m-----car---arma---un--k--e-be-- --a-. K___ m______ f______ u____ m______ u____ K-m- m-n-a-i f-r-a-i u-t-k m-m-e-i u-a-. ---------------------------------------- Kami mencari farmasi untuk membeli ubat. 0
Saya mencari toko perhiasan. S-y--men-a-- -u-a-- -ma-. S___ m______ t_____ e____ S-y- m-n-a-i t-k-n- e-a-. ------------------------- Saya mencari tukang emas. 0
Saya mencari toko peralatan foto. Sa-- menc--i--e--i ga---r. S___ m______ k____ g______ S-y- m-n-a-i k-d-i g-m-a-. -------------------------- Saya mencari kedai gambar. 0
Saya mencari sebuah toko kue. Sa----encari-keda---a-t-i. S___ m______ k____ p______ S-y- m-n-a-i k-d-i p-s-r-. -------------------------- Saya mencari kedai pastri. 0
Saya berencana membeli sebuah cincin. S--a-b-rca-ang-un-u- --m---i-c-nc-n. S___ b________ u____ m______ c______ S-y- b-r-a-a-g u-t-k m-m-e-i c-n-i-. ------------------------------------ Saya bercadang untuk membeli cincin. 0
Saya berencana membeli sebuah film. Sa-a -erca-a----nt-k -e--eli-fi-e-. S___ b________ u____ m______ f_____ S-y- b-r-a-a-g u-t-k m-m-e-i f-l-m- ----------------------------------- Saya bercadang untuk membeli filem. 0
Saya berencana membeli kue tar. Say--ber-a-a-g-u---- me---l---e-. S___ b________ u____ m______ k___ S-y- b-r-a-a-g u-t-k m-m-e-i k-k- --------------------------------- Saya bercadang untuk membeli kek. 0
Saya mencari sebuah toko perhiasan untuk membeli sebuah cincin. Saya --da-- m-n-a-i-tu--n- -ma- u-t-k ----e-- ci--in. S___ s_____ m______ t_____ e___ u____ m______ c______ S-y- s-d-n- m-n-a-i t-k-n- e-a- u-t-k m-m-e-i c-n-i-. ----------------------------------------------------- Saya sedang mencari tukang emas untuk membeli cincin. 0
Saya mencari sebuah toko peralatan foto untuk membeli sebuah film. S--a--ed-n--m---ari -ed-i-g-m-a- --tu--mem--li f---m. S___ s_____ m______ k____ g_____ u____ m______ f_____ S-y- s-d-n- m-n-a-i k-d-i g-m-a- u-t-k m-m-e-i f-l-m- ----------------------------------------------------- Saya sedang mencari kedai gambar untuk membeli filem. 0
Saya mencari sebuah toko kue untuk membeli kue tar. S-ya----an---e-cari ked-- p-s-ri-untu--m--bel- -ek. S___ s_____ m______ k____ p_____ u____ m______ k___ S-y- s-d-n- m-n-a-i k-d-i p-s-r- u-t-k m-m-e-i k-k- --------------------------------------------------- Saya sedang mencari kedai pastri untuk membeli kek. 0

Mengubah bahasa = Mengubah kepribadian

Bahasa kita milik kita. Bahasa merupakan bagian penting dari kepribadian kita. Tetapi banyak orang berbicara beberapa bahasa. Apakah itu berarti mereka memiliki kepribadian ganda? Para peneliti percaya: ya! Ketika kita mengubah bahasa, kita juga mengubah kepribadian kita. Artinya, kita berperilaku berbeda. Ilmuwan Amerika telah sampai pada kesimpulan ini. Mereka mempelajari perilaku wanita bi-lingual. Wanita-wanita ini tumbuh dengan bahasa Inggris dan Spanyol. Mereka sama-sama akrab dengan kedua bahasa dan budaya. Meskipun demikian, perilaku mereka tergantung pada bahasa. Ketika mereka berbicara bahasa Spanyol wanita lebih percaya diri. Mereka juga nyaman ketika orang-orang di sekitar mereka berbahasa Spanyol. Kemudian, ketika mereka berbicara dalam bahasa Inggris, perilaku mereka berubah. Mereka kurang percaya diri dan sering tidak yakin akan diri mereka sendiri. Para peneliti melihat bahwa perempuan juga menjadi lebih penyendiri. Jadi bahasa yang kita gunakan mempengaruhi perilaku kita. Para peneliti belum tahu mengapa terjadi hal ini. Mungkin kita dituntun oleh norma-norma budaya. Ketika berbicara, kita berpikir tentang budaya bahasa yang kita ucapkan. Itu dilakukan secara otomatis. Oleh karena itu, kita mencoba untuk beradaptasi dengan kebudayaan tersebut. Kita berperilaku dengan cara dan adat budaya itu. Penutur bahasa Tionghoa terlihat sangat pendiam dalam percobaan. Kemudian ketika mereka berbicara bahasa Inggris, mereka lebih terbuka. Mungkin kita mengubah perilaku kita untuk mengintegrasikan diri lebih baik. Kita ingin menjadi seperti mereka yang kita ajak bicara ...
Tahukah kamu?
Bahasa Belarusia termasuk di antara bahasa-bahasa Slavik Timur. Ini adalah bahasa asli dari sekitar 8 juta orang. Orang-orang ini semuanya hidup di Belarus. Meskipun ada juga orang-orang di Polandia yang berbicara bahasa Belarusia. Bahasa Belarusia memiliki kaitan erat dengan bahasa Rusia dan Ukraina. Itu berarti bahwa bahasa-bahasa ini sangat mirip satu sama lain. Mereka semua berasal dari bahasa leluhur yang sama, yaitu Rus. Meskipun demikian, ada beberapa perbedaan penting. Sebagai contohnya, ortografi bahasa Belarusia bersifat sangat fonetis. Itu berarti pengucapan kata-katanya menentukan bagaimana kata-kata tersebut ditulis. Fitur ini membedakan bahasa Belarusia dengan kedua bahasa kerabatnya. Ada juga banyak kata dalam bahasa Belarusia yang berasal dari bahasa Polandia. Itu tidak terjadi dalam bahasa Rusia. Tata bahasa Belarusia sangat mirip dengan tata bahasa dari bahasa Slavik lainnya. Siapa pun yang menyukai rumpun bahasa ini sudah pasti harus belajar bahasa Belarusia!