Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   sl Vezniki 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [petindevetdeset]

Vezniki 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovenski igra Više
Od kada ona više ne radi? O--kdaj--na---------el-? O_ k___ o__ v__ n_ d____ O- k-a- o-a v-č n- d-l-? ------------------------ Od kdaj ona več ne dela? 0
Od njene udaje? Od nje---poro-e? O_ n____ p______ O- n-e-e p-r-k-? ---------------- Od njene poroke? 0
Da, ona više ne radi od kada se udala. J-, ----ne-del- -eč,--d----s- -e --r-čil-. J__ o__ n_ d___ v___ o____ s_ j_ p________ J-, o-a n- d-l- v-č- o-k-r s- j- p-r-č-l-. ------------------------------------------ Ja, ona ne dela več, odkar se je poročila. 0
Od kada se udala, više ne radi. O-kar--e j- -o-----a- -e--e-a----. O____ s_ j_ p________ n_ d___ v___ O-k-r s- j- p-r-č-l-, n- d-l- v-č- ---------------------------------- Odkar se je poročila, ne dela več. 0
Od kada se poznaju, sretni su. O-ka- s- po-nata- --- sr--n-. O____ s_ p_______ s__ s______ O-k-r s- p-z-a-a- s-a s-e-n-. ----------------------------- Odkar se poznata, sta srečna. 0
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. Od--------- ot-oke,-g----a -o---k----v--. O____ i____ o______ g_____ p________ v___ O-k-r i-a-a o-r-k-, g-e-t- p-r-d-o-a v-n- ----------------------------------------- Odkar imata otroke, gresta poredkoma ven. 0
Kada ona telefonira? Kdaj t---fo--r-? K___ t__________ K-a- t-l-f-n-r-? ---------------- Kdaj telefonira? 0
Za vrijeme vožnje? M-d-v----o? M__ v______ M-d v-ž-j-? ----------- Med vožnjo? 0
Da, dok vozi auto. Ja,----t-m--- vo------o. J__ m_____ k_ v___ a____ J-, m-d-e- k- v-z- a-t-. ------------------------ Ja, medtem ko vozi avto. 0
Ona telefonira dok vozi auto. T-----ni-----edt-m-k- vo-i a-to. T__________ m_____ k_ v___ a____ T-l-f-n-r-, m-d-e- k- v-z- a-t-. -------------------------------- Telefonira, medtem ko vozi avto. 0
Ona gleda televiziju dok glača. G-e-a--e---i-ijo--m--tem -o---k-. G____ t__________ m_____ k_ l____ G-e-a t-l-v-z-j-, m-d-e- k- l-k-. --------------------------------- Gleda televizijo, medtem ko lika. 0
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. P-sl-ša---a--o----d-e--ko---r-v----s-oje-n--o-e. P______ g______ m_____ k_ o_______ s____ n______ P-s-u-a g-a-b-, m-d-e- k- o-r-v-j- s-o-e n-l-g-. ------------------------------------------------ Posluša glasbo, medtem ko opravlja svoje naloge. 0
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. N-č--e--i-im,-kada- ---a- ----. N__ n_ v_____ k____ n____ o____ N-č n- v-d-m- k-d-r n-m-m o-a-. ------------------------------- Nič ne vidim, kadar nimam očal. 0
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. N-č--e r-zu-em, -ad-r -e g--s-- -ako gl-s-a. N__ n_ r_______ k____ j_ g_____ t___ g______ N-č n- r-z-m-m- k-d-r j- g-a-b- t-k- g-a-n-. -------------------------------------------- Nič ne razumem, kadar je glasba tako glasna. 0
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. Nič n---oh-m- ---ar-i----n--o-. N__ n_ v_____ k____ i___ n_____ N-č n- v-h-m- k-d-r i-a- n-h-d- ------------------------------- Nič ne voham, kadar imam nahod. 0
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. V-eli-bo---t-k--- č- -o---ž-v-l-. V____ b___ t_____ č_ b_ d________ V-e-i b-m- t-k-i- č- b- d-ž-v-l-. --------------------------------- Vzeli bomo taksi, če bo deževalo. 0
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. Š----omo-n--pot--an-e-p- -ve-u--če-z-d-n-m--n- l---. Š__ b___ n_ p________ p_ s_____ č_ z_______ n_ l____ Š-i b-m- n- p-t-v-n-e p- s-e-u- č- z-d-n-m- n- l-t-. ---------------------------------------------------- Šli bomo na potovanje po svetu, če zadenemo na lotu. 0
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. Z-č--i -om--j-s--,--------- k-al- p---e-. Z_____ b___ j_____ č_ n_ b_ k____ p______ Z-č-l- b-m- j-s-i- č- n- b- k-a-u p-i-e-. ----------------------------------------- Začeli bomo jesti, če ne bo kmalu prišel. 0

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.